杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.0 {, _9 }- r% l' i3 _& y* [! V
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿0 c: m$ B8 U+ y% o

: j4 s; M3 _6 VThe only thing I’ve never revealed to you 3 U, Y( ]- p. ^2 w
That I’ve concealed within my heart is that I love you, S0 v$ a' [7 E5 @. |1 p

9 \2 R: w, |$ |9 j5 {1 W: ^$ b( u% f我想我從未表露出
6 k  W* b$ o2 X, {; {5 I深藏在我心底的那句 5 v- t) ^: }+ D. b; `) F9 B
我愛你  
$ B1 s& l2 i3 W0 T' }: q' W; e- H. C
From the first moment we met,. M( }4 ^# f; w" L9 d% w3 M
I already loved you with all my heart2 E' P) ]( b* p6 I
) [* Q  X" t+ ^; i" _
在遇見你的第一刻9 E, H: \: h* v+ ~6 ?
你已經深深的佔領了) [7 [: {* W# A: l5 Y6 z* a
我的心$ ]% R$ l: c( ^

3 U, s0 W( {$ d3 V" G: l0 QWe meet and talk everyday,; q. I/ V8 F: H6 l& x7 I
But we’ve never discussed the matters of the heart  i  w3 B( {) c* h! `3 `

! G+ c1 M: l. k3 @' q縱然朝夕相處2 r, t  K% ~+ F" X+ v% \
還是不能肯定你的心意& K. n  H, P3 Y  _, V) @2 V

- c! j( p/ T# I: C5 p  A# MIf I gazed into your eyes and searched your soul,
4 `6 m4 N# Y& u  P/ K: YI would probably know how you feel- I5 v  t, ]- D$ r6 K. z, ]
凝視著你的眼
7 Z/ v7 c3 \9 G! X; ]  ~搜尋著你的魂% o6 S( X+ l0 I5 D& ]/ ~1 d+ j& L- e
我也許就能了解
+ Y: X) J0 [2 d你的心情* H  {4 H; J- k# p% U

5 \; D2 P5 m% c+ cLove… just the word love
6 m  I% |0 o  h% s% O6 b5 S+ kWhy is it so difficult to express?+ m9 m/ f: L! b' g/ }+ e
( \/ {7 H4 s; R: ]
愛  簡單的一句愛; ]3 j; `" m6 J( m5 I' R8 c
為什麼3 F4 F) f0 S. l
如此難以表白?5 J+ @( h4 V8 }

) W4 j) x. X! r( V: l& TI want to confess that I love you," Y  m  u0 |7 A; Q6 d; z- ~4 m
But I never did- W; d  @  i7 Q+ o1 g
. }6 }% b2 P2 A$ i5 D8 R' D6 O
愛你 想要告訴你
2 [5 ~% f, {) x- _8 u卻總是說不出來
  H- L- c: }* {+ @
* \7 J9 h, M. i4 t0 d2 V7 r0 zOne day you’ll probably slip through my fingers
/ Y- m. @( T% F# }5 r" q也許有一天 2 Y$ r0 C1 }! k. m
你將從我指間滑漏
. h# N, \, U7 k  y$ Q5 D. ^) f- _. F6 f' J5 B5 U6 G, D
If today isn’t too late,
7 ^& n, S- Z0 N& t. x0 uI want to reveal something my heart has been waiting to confess- J, O5 Z( l  m6 F  ~8 M
1 |" o0 F9 C3 c# r7 r, r: z
希望今天還不會太晚3 `7 X5 x9 M1 P
讓我向你表白
4 @' e+ e& k, |. q7 s! ^我心底的秘密. z% V8 h0 V5 p3 a& y. A9 o
) J$ e" i8 u) N7 A2 B
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 2 h7 E+ I: y, n* E/ u$ b

+ J/ L5 s! z8 J5 z! N不要讓我的深情 隨風而逝
0 P5 h4 A$ {) O! L6 S5 ~) i* o, }+ R/ ?
Can I entrust it to you?
. Z& S' X4 a0 O9 }; m" S$ `Entrust my love within your heart+ U: [* f$ @/ j# b  d
可否讓我托付給你?
# `) v" h7 |+ |  m托付我的愛 5 z1 R" r% f( n
收在你心裡$ |; m* G2 j0 }$ N  c3 I

0 V+ h9 P3 }: J1 b  DLove… just the word love4 [' N2 F& T/ v' {9 @
Why is it so difficult to express?* A7 \7 _6 ]! r8 [& e+ H2 d$ u

" Y; Y4 Y% W) g愛  簡單一句愛+ a/ h( b1 ]% c
為什麼如此難以表白?( f6 m' E- d* @: {

. F4 L9 I: C; s5 t8 i+ zI want to confess that I love you,
6 I/ Q/ Q( d2 z5 [( b( ^4 u8 e; i% ~But I never did
( x) i( p; J. v& a( C- l5 x, @$ t, D& b5 V2 Y: d% M7 \/ s
愛你 我想要告訴你
* @7 _6 U% _' y7 c5 Q卻還是說不出來
1 S3 w8 O$ d) Q7 N" g. L% P, D7 Z4 Y  T9 n" q. ]9 k8 h+ e) \
One day you’ll probably slip through my fingers" {. m( L. M! X

, [. O5 H. ^9 c8 c3 F也許有一天 3 H5 c" A* A) }8 ?! ^6 Z
你將從我指間滑漏
( e: V" R0 T* Y4 h! P
( m* Z. x1 I# o; J$ UIf today isn’t too late, . D  [8 B7 P( J9 r  h( G2 @
I want to reveal something my heart has been waiting to confess+ J  `- f: Q$ M. c4 b
8 ^" U5 C9 E0 M8 a$ @+ y" O5 p& U
希望今天還不會太晚
) T2 O; b. E" W) q. o. N讓我向你表白
7 v8 Y% Z9 X1 [! C4 O4 y我心底的秘密
8 l: a0 u2 G, a) z5 z' }
( S& _& p9 |1 j) V3 q1 o/ o* k7 }I don’t want my love to turn into something that will just drift away, Y' x0 ?  Y2 y' S3 J; J& ^
. e; t% E/ n2 U0 |  \; u
不要讓我的深情 隨風而逝
# X. B. r/ k# Q! W" I% o
) I; O5 l) a! ICan I entrust it to you? 2 ~  y" a' B8 W, I+ K2 ?$ {
Entrust my love within your heart2 E, A5 O$ \" t5 F1 B
/ v7 _6 \- D8 x1 X
可否讓我托付給你?& [# `* t$ m# I" {3 K* T& D
托付我的愛 ; E' W, X" n+ _" m/ v$ V' h7 W
收在你心裡
- z/ l1 `, x  Z% Y) B, i# Y
8 o. T0 u$ w6 d' L6 ]Can I entrust it to you?
# @8 v. f  j8 C4 W" N" pEntrust my love within your heart
4 d7 i$ t2 ~$ M5 f3 o" Q2 Q1 x3 a! M8 B
可否讓我托付給你?8 T3 b+ j9 I4 g5 C+ N
托付我的愛 收在你心裡
$ v9 \$ Q) F4 M9 m5 [% ^: Z+ t2 ^: M/ w
5 g8 |& |6 x! Y' M0 A
$ u+ H7 g4 }1 R/ {1 g" F
/ J& E  H& j/ ?2 M. Y

1 D4 |# e1 p& A$ R对唱曲参赛译稿0 c' l6 O3 u9 w  c( u
9 S0 n6 s% d5 a/ k% t* M* W* y8 ?
The moonlight is shining brightly, ! i9 M6 n3 A4 C
Making the sky glitter like gold,# g/ z. l3 G- A, X
When I gaze at it, my heart fills with happiness 2 C8 [0 ^  G& o
& d% f1 j9 o# f' t% @+ w; q4 @! V
皎潔月光下/ H( M/ b8 ?4 [' T
天空金銀閃爍
# F- E; t( E4 @! A' B7 r凝視著星空
0 E8 ^7 b8 u9 p我心充滿快樂6 S( Y7 c7 \; u# Q( c: S: Z

- J4 w6 f3 ]- T4 _The moon is shining brightly in my eyes
* k1 n6 e* K: d. M0 JThe sky is happy down to its soul
! J" L3 D" w, AWith the moon kissing it every night " C+ ]$ a  B3 t" a* p
Seeing the sky content with its love% ?% _3 L6 A" @. v3 }
' @+ t: j7 h8 m
月光映在我的眼底- ^+ _& H$ J+ j
月夜陪著我一起沉醉" D/ P" K( r: r( V
月光輕吻著夜幕 , ]; Y$ ]2 K- q
星空充滿著歡樂
: H0 `+ {! ~3 D# T& d1 F' E  h' m! e0 V' u% q& G
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
: ]5 j0 O. i) P2 v2 U% S5 f; _  c9 a( H$ C6 f( h1 @& u, h) Z: e! h6 D
我心卻充斥著憂鬱1 x" ]7 f2 p1 r) T) x' \) l
害怕我們的愛
! A( \( D' {, m5 \( E) b7 U9 w終將逝去
- f) J4 n& J8 ]/ Z  z; Q6 V5 e
You needn’t fear anything
# z( C8 a: i% f8 R5 pMy love is filled with happiness, loving you steadily 2 f# i. ~$ I/ e
  U8 b  B+ r( X1 q: b
你勿須擔心憂鬱4 J/ z$ m5 g# L& M1 O
我心充滿著歡欣
( G8 v8 e4 o0 v; b7 U8 E1 {2 V愛你
$ T: N$ A# v: b3 g" q堅定不渝6 O% H8 H( x. M0 f
4 C4 C; w6 W/ k& n) D! L8 M
Every other word you utter is love
9 I* B& I5 A) I" |I really want to know just how much you love me2 |: X) ~3 D. X8 q  u$ q

1 F) |& q% p; J9 E你的一言一語都是愛
" `  m* p& i  s% X# {/ i我真的想知道你到底愛我多少  q& v4 {" Z5 M5 G
- _, u6 I5 _$ T0 O# W6 D
I love you I love you with all my heart
8 v. t3 ]9 K% Z) C% a* l' \2 o( ~4 R1 x2 {Nothing can compare to my love
2 [# V+ D; E8 O* b+ R) l- I* M% F, @
我的愛 全心全意
* h; W8 ]7 w5 _2 @7 O% s" H你要知道 我的愛無與倫比7 v0 @/ N4 J' z( @, ]- o

) s% g* ]1 q  m" Q# B  v  WCan it even fill up half the sky, P’? 9 w) p) i, a& f5 V, j5 E, _% D

- f9 g, ^6 ?9 E" Y) t1 |能覆蓋半個天空嗎?
2 N* H* ]) E- l, D6 `: q; V* \) \$ I, K% R' R7 }/ y1 P! W7 U
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 n+ W; L  `4 S* I$ H整個天空 也不及我一半的愛7 R# Y" E3 i, _5 f) v" ]! D
6 A- j! k" M- A
I want so much to see inside your heart
& w) p& X" i+ n0 y  |7 ?( c8 \( P2 s  g, R! i$ d+ C' T: |
我想看透你的心% A2 \3 ]3 v/ l9 r

1 `: ]! G0 l  F( o/ q5 r/ qI invite you to rip it out! D5 S' j4 M% L, u) ~3 H: ~
To prove my love, I’m willing to die
% R" N' w! N: Z* o9 A8 e) @" U: V, P/ T: O  p) [1 ]2 P: _. Q. Q
我歡迎你將它打開
$ L+ u; G7 W: F" f/ {$ F* \! f我願意用生命
' ~+ o7 @5 P8 L  Q& R! i來證明我的愛" z3 F  q  M7 I

" D3 ^' Q5 c- d7 ^# @" R+ xI’m still filled with fear
$ f/ o$ R, G0 x& E& ZYour glib answers are like 100 silver tongues 5 Y5 h# R  T- Y% A

8 B3 U# U( M; x8 ?$ p" n9 l我依然滿心憂鬱
/ f  g% N1 I+ X, V2 Y, j- P你千百張口 銀般閃爍的巧語
. R1 L1 z$ c* D  f' L; |; X' |  Y$ _7 r5 z3 o7 W6 x
I regret not dying - D" F8 @) ^- S% z2 i& M+ y
I only have one tongue   g- {" e; }' d
It’s nothing close to 100,0000 P% I7 s' u2 P( z- t
# \6 R% m& y! _2 N  d
可惜我未能以死證明
$ D3 a% _+ I1 v- v8 m我只有一張口
7 \3 ]( R* K3 R+ N+ r遠遠不及千萬
" q9 B8 W' f2 Z/ k' e) ~& A+ C9 Y* Q* C
With such a tongue as yours,
) t  \$ }- J( _/ C& X: Q$ UYour speech can’t even keep up with it
& u) J. Q) q* d
/ F8 }: B. _% G( h這樣一張巧舌5 O+ V0 h5 z) a5 z; g1 h8 s. Z+ @% P
你的言語都跟不上
0 H- H8 E; L+ r9 g6 U
, P; d% z; `# e$ f( R- eIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  x( o/ u& F# a4 c8 R, {- y; Q4 h) N
如果我真有千百張口, [1 v# d1 K; r' X5 Y/ Z' B
我將對你訴說
3 n# m! e( P2 P9 R( {$ [" C- s, q千萬個心思
( [; f4 s' H9 \7 G5 O) ]( A3 K. ^- ?  Z, }$ Q: ^! D, w% h
Rambling on about a thousand words of love$ \, q% q) _' _7 _

; h4 J# S1 `: |. P9 g. E訴說千萬個 1 C+ E$ V4 g/ f0 W& N; X
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...: x- c8 O. \1 S& T3 M* S
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

! d7 S7 h7 c) w2 ^3 c是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-21 13:58 , Processed in 0.389517 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表