杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 73347|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:9 P/ q& w; m( U( X6 s. u
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
5 P3 M, w9 G0 ]/ b1 V2 换行或空行错误。
, E4 h- H7 Y. o+ p) M* k$ q9 _3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。/ m; o. t! p8 u
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。* N, B2 \5 g% J
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。4 h2 U  D7 W1 v# r1 x
6 中文意思不清楚,不通顺。2 E+ j' c; u1 U5 z; {* ^) `
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
3 P  u7 F" t8 z$ X3 T" h以上请各位翻译成员注意。
8 g9 e" s( F/ P/ T1 k. w0 A# ^7 `3 i4 W* B) x: _
另外翻译要求如下:
; ?: v6 U! B  F0 a9 x! m% F/ T1,用全角的标点符号,看起来很正式。
* I# P: v+ {# f: V0 o- {* ~2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)+ s. x/ n9 t9 F% `" g& x. M
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- t+ v, W. f( K
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。) X5 M$ m" x$ ]3 C* P) y! c- O
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
3 N  i0 Y0 |1 l6,语气停顿的地方换行
5 Y7 M# k; |3 _) e: Y6 c7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: Y5 n3 C0 v2 a& D* b- v0 S  l8.要用繁體輸入法
) C* J/ w" F3 G! j8 b& r9.用word或者txt保存(txt空间比较小)2 w3 O2 {! x& c: I( e) r
10.不用標注是誰在說話4 w; F8 w! @" }$ M& `" ]
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
5 @# m+ k1 ]$ P3 _12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。0 P9 k, o9 U5 ?" H! X

) N/ q/ x: ?. T下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
* v% N0 ^4 Y6 ^+ m3 k: I
0 n; t: Q3 |+ o4 s$ b  j5 X# @給我這個!* V; l4 J6 e6 H  ]

. b2 U* W  U4 j; j2 {; y為什么你要想這么愚蠢的事?
7 `  G2 _. y1 v6 ~你想要自殺嗎?
8 T2 t. g, W+ s+ `  I1 G/ p" o% O  l" G4 |
你瘋了嗎?我口渴
' P1 \" C7 t' o給回我1 {# \, K7 e. q0 ~

4 X. C. @/ Q# e7 g( d不,不要騙我# M  ?- V- @; l9 D4 M/ `
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑! L7 H, L6 @) T# v
你要是喝了的話會死的. W3 N2 j# ]) X& w
3 m) `) @% v4 D5 V# z$ U7 \
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料( h  m, B* M. e$ U- v
; L: G5 I! z% n* j& f* }9 i- \
這不是Gotu kola的飲料% b% X. |3 |4 _8 D; C* Q4 w
很好喝
5 g, m9 V0 q) {你是不是真的想要自殺啊?2 x, |) ?" w9 \+ ^; e
, Q- z9 H9 @& ~6 i* ^9 @- @
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
$ k& L1 J* M- Q9 E) b( `. P# W$ g我是個很失敗的人,連自殺都不能想1 ]3 A+ b3 T5 a. @+ a
你去給我買個新的來0 l$ {  W9 k8 P9 o
1 m9 G3 d2 G( Z8 z$ o
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃7 h4 O8 }/ c0 B4 I& ]7 b
Folk在哪?" s; Q% W9 Z1 A. m% P; g
他應該和你在一起的
( d" ^! A) e# D) o- u3 m$ H0 B0 O2 f# F' W: ?6 R
Yong,是我
5 M8 B& m4 l* @1 x3 N! A  t
* j2 S+ y7 I& o我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?: s& l9 T/ q! K
還是Folk有一個靈魂,
6 |% P2 l+ g) U) E7 I( A3 l# ]& X# ~0 A; ?0 _0 b
不是靈魂,Soong,( Y& M+ n  V6 d* T
我在這里,在窗邊
* T; E3 l. k/ E8 p4 S3 S
3 }5 U' }! O, W7 w虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。$ M2 d2 q* D6 S  j. p$ d: E, {/ J
有什么不明白的地方随时找我。. P3 k# P( F* }  o

. c! S  U: ]9 u[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-21 16:48 , Processed in 0.080088 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表