杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59439|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
, a; _% K, w( z1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。. J; s4 f, s" D
2 换行或空行错误。; n% o6 I; q# W; n
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- D' I8 U9 w* V7 E# I3 R) v
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。+ i% Z+ Q: U9 o2 U. \# h( ?0 l
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。+ r$ z- Q1 V7 _- S
6 中文意思不清楚,不通顺。# B7 `( f# `4 [1 f4 o5 h
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节& F" p! f  W( b8 d( u; x" G
以上请各位翻译成员注意。
+ {9 j0 j) c( w6 W+ a% E
; d- @+ Q: B' d/ U% _! G另外翻译要求如下:
8 w  q4 N' ]& H! l1,用全角的标点符号,看起来很正式。
- ?- {$ F3 ~: |9 S# l5 {5 S9 t2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)4 D- I* L/ O! G/ o5 l( n# {
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
; Q0 ^$ {9 c+ W5 f7 O4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
' l& W6 ]# c# V! K/ Q% K6 J5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。: l; U1 M: Y7 V8 D" ~
6,语气停顿的地方换行0 e# i- ^8 W. S" H) ^! B' x1 _2 n3 r7 y
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
5 q, m0 k; j5 ?- q8.要用繁體輸入法1 I  o- a1 C: s6 s% E- S$ K
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
6 W7 A2 b" t3 F0 B: m$ A10.不用標注是誰在說話
" r9 ^# u2 C, z- E/ W11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
& B/ u# V1 f. U' z4 Q5 x12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
! {- Q# j, I4 m& q! L2 h5 O% t
! Z) i8 Z, X0 i7 Q4 y- Q下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
5 D+ b! v+ n2 ]$ v& n! m+ }' n- O) s
給我這個!: \) ]( d  I2 G; o9 D

0 R  A8 ~5 `! u為什么你要想這么愚蠢的事?4 t* {1 u4 _+ o3 z, ], C" q/ r
你想要自殺嗎?
, m& {5 w2 _4 h0 D- w
% I  \2 |& P) M( k% E6 B2 P2 _你瘋了嗎?我口渴' R  T4 s8 q; H5 ]1 c$ j8 ^
給回我* y2 M' O: O/ Q: ]/ W+ F
3 P' W6 h& c! E% R" T% ~8 m
不,不要騙我
7 _; H, z8 W& a7 ~) @( h這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑4 |% g6 z/ ~) E. ?* B. m
你要是喝了的話會死的2 g  V; u+ e; H
7 b2 a$ I: `$ ]) n! n! n
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
- r6 F1 \2 W6 x
+ y) W+ B+ m) H" e這不是Gotu kola的飲料0 a! M% _+ ?) v! `
很好喝
  c' n: d' |7 t) x你是不是真的想要自殺啊?! i* N1 T9 s, w# t, S& v+ A. v4 Z
5 K. i* e1 J$ d8 [4 t6 }6 S
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
" p3 b) w! K* k- n% ?, @我是個很失敗的人,連自殺都不能想
) P( e7 a4 N, C% Y) S- G, \你去給我買個新的來
+ C* I7 E' L, |8 t9 X- K# y; n5 v& k$ j
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
7 B9 q  v3 u4 c6 PFolk在哪?+ q1 Y% w5 T% t2 F
他應該和你在一起的
3 g% W8 |. R$ M" ^0 I" s2 j% y) t$ _% N( |% u% }: t
Yong,是我2 W6 E" K- [7 W* B  g8 Y

" h- R5 r$ ^: c8 |+ j我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?8 q. q# L8 h9 o. P8 Z
還是Folk有一個靈魂,
3 p; s$ W* b2 C/ o) a2 f: n, }: V/ G, M
不是靈魂,Soong,
9 E* U6 I7 O0 h我在這里,在窗邊
4 _: K, D: y  ]. ~8 N, n$ u
" l* @/ r7 C+ P5 x. J2 a虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。# Q) I- }: e" K3 G
有什么不明白的地方随时找我。" `* S1 V" T( _1 U1 b1 r
3 |3 O/ b  I5 y1 I
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-10 16:58 , Processed in 0.064373 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表