杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47608|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:3 R* k  ~3 y" b/ c
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
9 m4 S' w/ \. x, R$ p9 D3 z2 换行或空行错误。9 v2 ^0 R/ u: y0 _9 r) X
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。: g/ |( P5 H! }- b
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
/ p. E: i1 ^0 `7 e' [2 m9 t2 D5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。1 S, @9 S6 Q2 m, I2 S
6 中文意思不清楚,不通顺。
5 `" ~( s/ q2 C0 e* C另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
/ i0 d! N7 I. N! \% C) @$ q以上请各位翻译成员注意。
8 d! q% c# P5 O4 o( i* ~! n0 e- j9 i! r7 e& |" ^" h
另外翻译要求如下:
. e! Z/ x, F  [! k3 f2 g1,用全角的标点符号,看起来很正式。
, F( Q# n+ C* G% M2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
) ]4 d) N# Z# A& Z3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
  B1 t2 G8 f! ~( L4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。$ L. q7 i5 v2 f
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
) y& n. A& U! i% R6 w, R* P  Y# t( i6,语气停顿的地方换行
, ~' B0 d: m1 _* {4 `- y$ O: D! W4 j8 G7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
# |9 K+ q$ H1 X5 \/ L9 C8 W8.要用繁體輸入法
7 @* b  n$ t) Y3 q5 g' F9.用word或者txt保存(txt空间比较小)7 Y9 i! B/ ]" T$ V' j/ M4 h
10.不用標注是誰在說話, d+ a: d8 C( E2 f7 Q, D9 n4 i
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~" e" X0 f# }6 N- ?0 Q' k
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。9 g) G& D- K% I1 k6 C. z! N6 Z
4 }8 x' f8 _. e+ r$ L) m. N
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
2 x# S+ |! g  @) L, L' n
1 a+ l8 f+ g8 J# K" E! }4 \給我這個!
$ [& p) w8 a: \) N- R* {: Z
2 E- K: c1 z# ?  D" M% Q& z為什么你要想這么愚蠢的事?
* O1 q3 Y1 ]+ H% c  u. ^你想要自殺嗎?
" R$ U* S8 y$ u6 {5 R( J1 Z) n3 K" }5 R+ P$ e2 [4 I/ e" N: \, W" C
你瘋了嗎?我口渴
! Q7 q2 Q' V  c' K- ?給回我$ p* y3 I! g/ p" x) j& \* w1 \

& k1 D, u6 u* v( m  @2 {2 {, o( Y不,不要騙我
+ s8 c( X8 {$ Y0 e% n4 l這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 x7 g! I& ]0 F8 p8 H: S
你要是喝了的話會死的. [% l* ?9 a8 m' z- H

- U+ i) F, ~) Y# K/ K& y9 F4 p! K不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
2 s& l: W+ d, W
7 R* ^' ]/ {4 X" J/ G這不是Gotu kola的飲料$ B$ [6 m' h9 E) d# b
很好喝$ ~" C1 e4 ^  ^$ [# O) p# l
你是不是真的想要自殺啊?
3 p% X/ [/ C2 }3 Q* Y  q1 d. d! m
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣# D" q9 }( n* }5 {
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
4 e, D) ?* j! _9 `1 M, Z1 z1 x* L你去給我買個新的來3 I& H  T9 E5 W! s2 k

* q/ o+ A7 a# M如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
( C' N4 u5 x. s( ?+ r7 C5 X: VFolk在哪?
* B. B# |. a8 d& a他應該和你在一起的
5 n. _: G3 q$ r  o
' a) j" J1 y' b* f: q& P/ uYong,是我
8 u4 H" X( v" d6 J3 ?  E$ u& u" m* B' ^
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?5 V9 {4 z: o. v8 M* k  E
還是Folk有一個靈魂,6 D# U9 J2 i3 \* F
9 d- Q6 G+ F) l* m! z
不是靈魂,Soong,  w- }- L" H% M8 [
我在這里,在窗邊
0 Y0 |2 `# F# t1 }, h: H
0 f- a6 y2 L+ s1 |* G虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。3 j: }1 ^3 I5 r- \
有什么不明白的地方随时找我。5 r: k. n( k( l4 h# P& i

" R1 K& g$ U- O/ a[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-4-19 14:37 , Processed in 0.049189 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表