|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。- X- a4 X4 y/ n
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% q7 C5 x$ j, K. w, I p. z ' }2 L" ]2 d @
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。6 B; `2 @3 Y! ]% \& ]' |
8 v+ E, X4 u& N) u+ o( u1 _遗憾,我给不了任何回答。
; H, a' G- G, V* H; z, k 1 h: w/ J p# i/ F* x3 W
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 t2 _0 Q( M2 }5 E' r
4 |* T& {. Z5 Q7 X抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 M$ Y! P& V' R/ Y) E 7 E2 g, _1 j* {7 k; L
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 G. G: Z& |9 R6 @1 [! e7 Z! z
- U9 ?+ K/ e5 ^, h! ^- z$ H2 |, i
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ Y( ~: z& F F& ^9 L* Q: E 8 D- t. p" P' u3 \
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 h& m& o: I! H; b% \2 ~1 u
1 ?" \ B$ n9 }% O1 \如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" M g* H" M% u! R! S
2 x% g( P7 @4 Z4 z$ |4 [
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 i2 m2 L- F' w
6 W5 J s3 f N+ i
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。( s5 D( b. e k/ \# ?
* s+ G* W! ^! p中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。( b* L# s* L" b. o6 g2 F
- Y, h i4 E& v9 E, r" L骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
/ p8 c9 U+ s: S8 f& v 4 t$ o/ I6 }: Q' S/ e
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”8 G6 w1 F8 v) o2 i$ k, c% T
}- P" \1 a( [2 H警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” ~' k9 W- N1 g& L/ i r- D$ m
) c2 K% }' s( Z0 E, a0 h6 R8 i容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 K. _9 B. @5 ^. j/ O! F9 \
( n! G* J8 o( ]2 w4 J8 j- ^
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; c! ~0 R/ ^4 g) h9 ]& R2 S* b5 E
8 L, w6 b/ }0 \, b8 N5 p8 u3 O5 v渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。8 \# l* c4 U! i& p, u" s
2 Q- A) d- h& w6 a7 e8 \9 s
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" g% O8 y. E( O) X' T- ^$ h6 j. [ |
|