|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ n) l& C e! k, c
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! x& t7 M* { r4 n$ C J2 _ 5 e: K3 ? m7 U! _9 j
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
; l! K d1 B3 t# V4 [, P
, j* Q2 I$ a5 r: x遗憾,我给不了任何回答。& M, r) u5 g ?7 S
o$ h) o; g5 b# V2 ?+ F3 ]* ~
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”8 d/ J! w# g. j3 t1 s |
! W1 V, j$ ^( m+ g% c抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
$ @3 o: N9 Z( d& n- \7 Z / D. H. E* `5 f0 e# Y7 [% i
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
! I- x9 b$ M; F4 i) A
2 L9 R& w$ U* h7 X1 v% T后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。- E$ G+ N( d |( s0 B
n; ?0 w0 k; X& X5 Q马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; @, e, A: i2 L% |' A' S! A
# ?- k, t' l# b7 C1 P5 p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' b! L9 `/ m. ~
& t( c& G7 E8 i% y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) r1 N& D/ W1 g
9 z" A, ]1 B8 A
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: ]7 F2 `8 k, [: [3 A" @
# Q s: M9 u* r2 z9 h中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 B, N$ \- e, d. s! h9 j0 R* ~. \
( k: G, `# |* r. u4 x骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) e! q& k. s8 H8 I+ B# F
8 i) R5 O1 ]/ @( W2 j' V8 P% j
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”8 B1 l/ {# Y& I% j5 |
: M" U0 B" S. `3 p* K) \) `2 o
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
+ d9 c+ [1 O; W% q2 _) |$ W ) v2 V d( F% H9 S# P1 D
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
2 p$ f+ Z* I# \- `
/ F6 U N3 @. m5 R7 [, r要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 [' b! n. Y* ~ + D) ]1 F: r s2 y) d3 ~
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
2 L6 M. ~5 _. p5 s & Y) |( j f$ A6 { q$ b: V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
8 W: i, G$ t5 M |
|