|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 c6 M/ M3 L6 a6 p# }- x6 ~; D 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 c T, W* S3 o4 V9 h
* Y* [' j( P9 Q/ Y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! S5 R$ [1 {2 ?" e
* e- [+ [* s; g. C' B! ^遗憾,我给不了任何回答。
# J" k5 o# U) u _ 2 g3 P, x/ {* Z) b
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. k8 Y, I9 P' [& x/ W- L4 c/ L
# m+ b% u4 E( ~抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( H. K, b" \* o ; n3 ~5 w) c7 K" J7 D4 d; Y
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ V. q2 }( A4 a! u" f0 [" Z, ~) c
; m3 ^. j) J/ Y$ X. t
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; I" C/ T( b! s& l% U9 I* y! |
. F, W9 q" T: g, ^& U; U马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 [' I& b' L5 y% l
8 d+ `8 H8 X/ c/ j
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. F1 Z. m3 F' t/ w! M9 _
4 d h+ l4 r5 i民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- |( @# _) @: P 4 |! q$ T- M; H' m) m8 U
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
. w/ k( }2 I+ a# T' [
% i$ T6 ~. w) Z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! \; U+ x7 h5 v; C0 p
( |9 D: I9 Y1 @$ l骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# ]# z6 d0 B$ f8 Y
9 U+ ]( C0 p$ W0 { \, m还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
7 e$ ]' F. Q2 j* z. J. C6 y 0 o4 X; g: H) O0 s
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 Z9 m9 h3 y4 s# q3 _- k
4 f0 ?+ b J+ o. L8 R3 b容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”" y9 ?( @* T/ A! ? N) f& B/ `
' x; E$ D4 `, L( h x5 H要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
( k# I6 j$ g1 i/ _
/ B3 }' \: ]. Z渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 T! I K8 n ~: {1 g! A0 \
9 ^: V" q: z1 z1 {不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 _5 k0 J8 @" }" m7 e3 Q: A$ \& Z
|
|