|
/ x1 g0 W6 j% d% l/ U0 F' X0 I0 Q
( O: I2 B5 b* n' M. J( }& D: P3 sIt being in the springtime and the small birds they were singing
- ]' o+ k& ?$ M8 }) G8 l4 O1 R那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 U1 b' H+ E- g) B# D$ v
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 1 @# T/ I1 H4 V0 T" |
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
* l, W6 Z }0 A% B* O3 HThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming / [" i: r0 Z) G1 t% l) i( J+ S) ^( x
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 " _/ U- d6 h# H$ L- Y
To view fond lovers talking, a while I did delay
1 {% J, i6 q z- f, `2 B! d. Q看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 : A/ n, F& _" y. S$ R8 ^
She said, my dear don′t leave me all for another season ) D, K; s) }+ F! j/ w
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
$ ^- Y, T: I" [% ]) D7 GThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you
7 b3 x5 B2 k$ w2 l- s# C虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 # e1 y8 c% `3 n: `, Q( m
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation4 I- T# Q2 A9 K' `8 @, a' ?: t
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
8 G! D* W# Q# G, l( nAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu 1 r% e# f9 H# _9 e; m3 |
我对神发誓,我永远都不会说再见
v; ?+ W6 k/ z/ `He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience $ q2 P5 j P* J q7 O1 a
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
% M$ @9 h( } L9 v( l# G. dYou know I love you dearly the more I′m going away
% W6 ^" g i- k A你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
, w' O+ {& x! R5 f2 a1 `0 v( K% DI′m going to a foreign nation to purchase a plantation 8 r9 |+ f1 J8 b$ f
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
' K+ `: m" u7 A! |* C) yTo comfort us hereafter all in Amerika y
) G! B2 ?+ `1 l: D' X来抚平灾难给我们带来的所有创伤
0 C' p8 a5 q) a" K" m" k4 ~Then after a short while a fortune does be pleasing
. C% }+ u, r |7 Y) [不久以后当一切都已经平息 {8 c1 H- W: S& U) ^
T′will cause them for smile at our late going away
6 l3 O# K5 v2 I, s/ S; i* ~ C$ c我将让所有人都因我们这次离别而幸福 8 F8 x, W; h; C! j; o) k
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory2 y4 A: F4 M; [* c% H
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 + y, w. S6 q% `5 f H) n( D& \
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y 6 m. I: {! ^* y
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
: r: I; o$ I6 D& C+ c& c$ O1 yIf you were in your bed lying and thinking on dying
5 R$ l+ v# I+ w; U$ s如果你躺在床上正思考着死亡 7 ?5 ~. {6 ?/ q
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er% H6 S8 E6 m) ^) b
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
1 n( i' m2 ~( U' j7 X& aOr if were down one hour, down in yon shady bower : x! F6 p4 i4 C% S% p6 A; `
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 ' j* m& W# z) {/ ?+ d! c
Pleasure would surround you, you′d think on death no more
+ L/ c* x) f4 T0 }: e 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
7 L8 o) I9 s! {" r# @7 f1 tThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
. H; R0 ~/ K( B2 R. G/ a- U i所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
, V: q) [: H1 \$ q" II never thought my childhood days I ′d part you any more 5 @. W1 y' Y ~9 z) C/ ?
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 & x& Q$ R; _: I9 V3 q
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion
2 ~* O' x7 e& Y! b& m z% o9 q而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
4 M* F! y+ ~' I5 y2 o& `2 j+ bAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore " z. o; i) {6 [3 x( t% l0 o5 O1 K
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
# E% ]1 V& x/ R+ P
/ C/ \# @) N. vCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
* H% [( \2 J; h
- Q/ w/ P7 Y/ \" |; O% W- g7 z2 p7 `9 [% T
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
# [* q2 K; ?- D# K* s; x她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
- I. @& H- U/ G: \* C2 v; r9 e* g1 g! `6 U+ X* g
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
9 y' {- R2 G: W7 ?, I/ K
6 T L* C- |9 `14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 - i ?1 Q/ H; @9 B' U
) a* W4 U' g" }6 M《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
9 o$ U; j" ?% S9 q/ u, a1 @0 m/ V& K& A
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。7 ^1 f5 c7 t4 u& _
0 r& p! J6 p* U
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|