杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43847|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 r4 B- G9 R2 g/ c3 O: r

1 S$ F+ B9 e) `# d3 a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! j6 ^/ \: e7 \1 Q

3 j! J  N) V2 S6 }) l* g5 m. d% G
  H5 e. b  O2 ~& L3 \% D% T7 E  f歌词我附在后面。0 S% I$ S/ P- e0 h5 m4 C+ k3 `% Q
The moonlight is shining brightly,
$ [8 P" B7 j# |+ s- z7 _% ~Making the sky glitter like gold,8 o! g9 S" v( E" s$ Q$ K: e
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! K! p( A" C% W6 H8 jThe moon is shining brightly in my eyes
+ ^0 }4 F3 O6 A- a: U% b9 wThe sky is happy down to its soul
6 o3 w* [0 |2 ?5 b; N& YWith the moon kissing it every night
0 g& h" X3 _; i/ |  n+ sSeeing the sky content with its love# T) \: R8 a6 n, C% ?) t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 ~8 ?1 e* u& _, m; ]4 u
You needn’t fear anything
' N$ l' F, J2 m$ Z; f/ x+ o( XMy love is filled with happiness, loving you steadily8 [6 r+ [: G. a, ^' Q& O0 X6 Z
Every other word you utter is love! @" F3 d' [! f1 ]7 n' a: [' E+ N
I really want to know just how much you love me: S  p! Z  K1 e9 B/ s
I love you I love you with all my heart& z( j9 L6 A! \6 w7 e, E
Nothing can compare to my love
( L" O9 }. G) }3 r3 E; FCan it even fill up half the sky, P’?- B0 N( i) E8 O' _  E/ f
The whole sky couldn’t even reach half my love1 v/ k) h- a# z- U) {4 U$ s8 C$ s
I want so much to see inside your heart
. _3 D9 g0 n7 }% xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ E+ {# I7 r' t1 ?& C" o; Y& r$ M
I’m still filled with fear8 N8 C$ h8 {) d) W( C. c/ Q
Your glib answers are like 100 silver tongues. e* f$ B' r3 x, T% B* S! z6 K. ~
I regret not dying" @# ]! P6 J$ o( R- t# H/ y4 O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 _4 K0 j! A# j$ yWith such a tongue as yours,8 @+ J: u7 ]: x
Your speech can’t even keep up with it( ?! U. n4 X  Q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: x, C, f& {: w1 [) t5 m" a. x+ YRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; C6 o+ m! b' @9 B, T: c, M. K7 \: J
! _6 j4 q0 `- B$ u3 v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 {; S0 M& v+ k! Y0 P<P>月光闪亮 </P>
$ W5 ?: t- \$ L0 U4 h2 j) `9 M<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 j. |# u4 T- }4 k+ y5 r9 R& ~# X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: C- C6 w+ X! B3 x. u3 M
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% f1 e. O5 V1 g3 k7 Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># z5 S8 u. s- B+ O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 c3 O( ^* @: B  C$ F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  h) ~! L/ b, c3 i5 ?. Z<P>The sky is happy down to its soul </P>
! A, ^* {4 }- ]' a' b: D9 a3 G' {<P>天空也陶醉了 </P>3 u8 L, g% W- E5 f  Z$ [1 g" ~# v
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 G- W  y6 }8 Q8 g<P>月亮每晚亲吻它 </P>! N% l! p( c1 c# q$ ^9 U; y  g
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 ]; T" a% P$ o5 I0 s1 y  U  A- G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; z1 E8 y8 J1 Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( b4 e( Y: d& C( g6 H- y: T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) M2 c, E3 ^9 X% T9 a# @
<P>You needn’t fear anything </P>; S4 w5 s8 A. k3 v) ^' i: F! p
<P>你无需担心</P>
8 f; y1 S1 Q0 r9 y- J" h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 [; ?8 ^7 P' L0 a
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. V. [/ w- ^( m" L* D% {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 T2 L2 C  Z- |' v6 T<P>你说的每个字都是爱 </P>( }) ^3 a$ J* e% h2 Y# E8 Z/ v
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ M+ P/ _% z* a; T
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) O/ J% v- u( `) U0 X' W/ h<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 N% i" U4 ?7 e4 c. p, X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ P. I& \) r$ C$ a( J& u
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 L$ [/ q/ S, J* N2 O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  l! s) h* F4 E& Q: n8 y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' R2 u$ y# V! ?7 P2 X& f1 v1 E$ r<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ R+ ^8 j, ^/ Z5 U8 S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. f: A6 j5 H3 m+ d
<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 ~; @  }4 D9 I; _( }1 D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 n: F5 O; V( E5 P3 T) ~8 s9 ]2 f8 X
<P>我好想看穿你心</P>
$ k% y7 T/ i& o& \) B7 a<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) ]# k  v' G4 L2 q7 T/ s2 [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ {0 R; x6 _9 O9 }- ]6 i- E<P>To prove my love, I’m willing to die</P># L* M) |% u& I6 a9 t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 D' V5 e0 a2 z! U1 i& l4 v7 t1 {
<P>I’m still filled with fear </P># T6 h& p9 `% m! Z: |
<P>我仍满心恐惧 </P>
6 @' |* s5 r- R4 }, y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  k# p- Z0 C( ~+ F1 `/ e<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( v# I1 Y/ Z1 R' n7 |<P>I regret not dying</P>
3 T6 U" c0 R4 m9 p' l+ I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 _* C6 A' n3 Y+ Z% N  K7 N2 G* H<P>I only have one tongue </P>
9 |) }2 D& y3 {5 w# j9 o6 m<P>我只有一个舌头</P>
' C! G- f0 _: W<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ F1 e& ?; ^, j! ?<P>它不是近于100,000 </P>& \: Q. r  [# y. g1 z3 n
<P>With such a tongue as yours, </P>
0 j% h: z+ l% O! [: g) g- ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" C, z- u% ]5 m& T5 A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  [+ J* E& S4 u8 D& O
<P>你的话语跟不上它</P>: A" V4 L2 z$ H! T( G# @$ Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ H- p) z, }0 M9 M/ N* f# I. H. |6 m. ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" P2 [& u! U) e2 @<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; t! ^. L  ~7 t. d2 O- K8 d1 E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 B. h8 ~" v" f9 X* R/ y% \& r, }4 ~: E; v6 w: S
我请你剖开它 4 x. s' ?  b$ a, F3 T' \

6 Q1 \% r+ y) Q, c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# c4 \+ [& Z! F& S4 B9 ~% @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-13 12:32 , Processed in 0.102354 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表