杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41471|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' \6 _! z# i( H3 Y
" g9 h8 A# r# ]8 H8 P! z# w' \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 v9 p* q4 u% r# p  b0 W
1 W3 y: Y1 i1 |, j8 c& ~) O5 B! C% l" ]9 m" u7 J' c
歌词我附在后面。
- `% u4 U% ~" D# q5 ^9 P9 pThe moonlight is shining brightly,. t% f+ B1 x: N5 C) @
Making the sky glitter like gold,
$ ~( U6 C, c4 f3 y7 n' x! n: B5 tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
6 E( L+ E, J) E# kThe moon is shining brightly in my eyes& H0 X' a. e) O9 p; `  e
The sky is happy down to its soul
% u+ K. a0 N& M4 J# t+ nWith the moon kissing it every night
5 N  A8 P) n6 x" mSeeing the sky content with its love1 A2 P+ F) m& c' p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# P( I/ }! K) |( z$ gYou needn’t fear anything
; c0 m6 O' g6 V- d2 MMy love is filled with happiness, loving you steadily0 V0 w9 _+ [$ j- y
Every other word you utter is love2 b, M# y( C  i8 c' @4 o( K/ @" R) p2 `
I really want to know just how much you love me
6 L! Q4 f9 M/ R- |* W+ V1 aI love you I love you with all my heart
; R" a6 @" N4 T, j, l3 x* [% m3 k! yNothing can compare to my love
+ g* ~8 h$ r7 G/ V$ z, W) `8 N6 tCan it even fill up half the sky, P’?
$ k' n- O. U1 g$ I8 `! }The whole sky couldn’t even reach half my love
* s7 Y& |9 _9 E4 q1 f4 {) TI want so much to see inside your heart7 W% P) P  p2 L: G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' `- |4 G& P9 x' G+ [$ J, C! U9 sI’m still filled with fear/ y( z/ {& B  e) v- ~* h" E# s
Your glib answers are like 100 silver tongues: _: {" \. K4 c& F) q+ J% c
I regret not dying( k0 `2 {6 ^& i3 ^0 f  O: J, s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: N- A; S/ ]: i# z0 v# g+ aWith such a tongue as yours,
& t$ r) j+ ]  Z& J1 G& hYour speech can’t even keep up with it
2 `; f" ~7 ]# R0 J- eIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 E; c& I  [% w4 E; P" d" QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# m- _! Y* S* F0 ?, O2 q; M' V4 [, B! t% ]% Y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) _1 S; c+ |$ a* A
<P>月光闪亮 </P>7 s1 I1 S: R  {! i
<P>Making the sky glitter like gold, </P># }5 }+ v4 G9 p$ B% R8 Q2 r0 V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 E1 B0 u1 d/ Q7 _4 q: Q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  d& v  S- P% k( R# Z( ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 m2 W- X( z# I6 K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' r& ~8 n/ s5 X8 i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># v' @9 A& N6 I0 ]" x' \- }; L/ Z) \
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 R9 R6 o8 @( v+ P. K7 x, I<P>天空也陶醉了 </P>
0 Q: V8 t# e3 g: K  h! e: V& m<P>With the moon kissing it every night </P>
% T' h4 `" w5 E2 d0 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ N" w! F& \: M# Q<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ Z9 s# _/ }* p* k3 `<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 ^8 D+ @# T: O$ M) D3 g, D  F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 x  }. F* Z! g4 i<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: j. c6 T6 n) p. q3 I  G! b' _* E<P>You needn’t fear anything </P>/ e5 {+ T' ^0 F, E) Y
<P>你无需担心</P>
& i. M. H( }% H3 d<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- X; y* m  W5 W6 h: o' K3 ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' o$ \& W6 N, S8 L# @1 Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 ]( w7 {1 t8 b2 i4 d
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ Z3 V6 ?' k% U  v& ^3 j8 o
<P>I really want to know just how much you love me</P>% K7 O  m8 L! o, U
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( k0 g+ S& u9 V) H! ]$ o' N: ~<P>I love you I love you with all my heart </P>
, c2 |& O7 N' o( P7 e7 E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 b6 p% H! v. R
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ {# i" s) v- f7 ^' E<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. C9 ^/ g$ S+ i! R
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 J* y/ _! d: q: T<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 O# c0 ~0 h1 d$ p: Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 X- E" g6 }: `2 W* G" N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ K5 L8 k$ P: T4 }; u
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ u9 w' o  `! G7 W( `4 @2 \- W* T
<P>我好想看穿你心</P>- `7 I- g" a2 o6 v' M5 B/ }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, L) v# Y% r- t! N3 n" m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( c0 X5 O2 K- n0 ^/ {$ [, x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" W( i+ Y2 L# |9 C( t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 o  i; G! @# |" A3 Y+ U<P>I’m still filled with fear </P>+ n9 I0 O; Y6 @0 |# ]; J0 h* ?& M" e
<P>我仍满心恐惧 </P>0 k* A- j/ a  M
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# |$ I; D3 h* X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 E0 e, l- H9 {+ R2 O( [<P>I regret not dying</P>
: o2 T  m6 f% ?; e) X4 G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ r' X- f2 e  X
<P>I only have one tongue </P>
* ^" j2 I8 {& Z) I# C) g$ X" d0 u<P>我只有一个舌头</P>) Z8 ~, n) x  x. ?- ]: O' g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; N3 u: n, I# [, Y6 i6 y$ [) w
<P>它不是近于100,000 </P>. E, u/ {: |* \
<P>With such a tongue as yours, </P>! Q% A. |8 p" _; }0 r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 R5 h8 u, q& @. q/ d/ o. B( b: m5 W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 g# H# n' C" t$ ]  D<P>你的话语跟不上它</P>
! H3 s/ g4 A  m' H/ v3 s/ Y8 V<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 p4 N0 x! r( i6 y, _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 m' V& L. v: k" }& }" M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 G& }* j6 x0 k, q0 \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% b- g) z  u# |* r  {8 q9 a/ @6 M" h' G) M( Z
我请你剖开它 / Y5 y9 q5 g; b8 X
, j% ~/ [  K$ G' I" O, c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! H0 N/ _+ H  N/ o  p, R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-30 11:34 , Processed in 0.048787 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表