杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41445|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 {6 n# ?2 E) B& n

, u* ~' j1 h& e8 {8 X! Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! ^* w6 j5 u1 e/ f  `
0 Y1 m  j, J' H, X$ `; X
* S. y( d; a( g$ s/ I) P
歌词我附在后面。8 E6 ]7 C! I: Y9 [4 d* ]  G
The moonlight is shining brightly," I8 ?3 H$ K" `% m3 H
Making the sky glitter like gold,
0 R6 b  c3 D' d  ^/ F9 ]When I gaze at it, my heart fills with happiness7 a# c( N2 t& m8 I/ P
The moon is shining brightly in my eyes, y' h& w  O5 }7 @; Z) H  t
The sky is happy down to its soul; m$ G4 E) h4 z4 F
With the moon kissing it every night
; ?1 P& F( ^8 K2 XSeeing the sky content with its love) T) h/ H  X# _, j; `7 R$ s; w. i
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 P; S6 P- t, d) x  F2 O9 r
You needn’t fear anything
. i+ y. p5 N, P& \1 OMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 L9 a; W/ Y1 b' ^2 vEvery other word you utter is love9 r+ a9 I' U2 ~' @
I really want to know just how much you love me
3 H2 X2 k6 |2 VI love you I love you with all my heart
$ K2 H1 X0 @2 }: m5 H# ~Nothing can compare to my love/ v; e* n% j" N
Can it even fill up half the sky, P’?% E# p+ W7 c; d: w  W4 W
The whole sky couldn’t even reach half my love3 o3 x3 G9 h+ c/ S7 D
I want so much to see inside your heart! X/ K; R5 T; ~! X: [9 G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" F3 z# k; ]9 e% H; F( k- v# T) X) AI’m still filled with fear- _  m4 @$ o. c( O' n/ g$ h! C
Your glib answers are like 100 silver tongues8 E& {/ N3 x9 p
I regret not dying
# p; q- n' A9 ?- Y: kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 N% g+ ^/ k# e6 X
With such a tongue as yours," c5 w/ }! B: K" a0 V% l9 U
Your speech can’t even keep up with it
" g1 o: A1 O! MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 W1 b4 Z' w" A) w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 f$ T% M' M! u
8 v/ x' z; i! T# l<P>The moonlight is shining brightly, </P># F% @1 R4 w2 v1 F* C
<P>月光闪亮 </P>8 ]( E& J( k4 o2 z' _% U
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, o) ?2 ?/ S. }- [% |5 U
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ U6 L) v9 J, O8 W% p; A" b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# G! ]# E9 ~( _! t8 s<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( Y& G$ J& e0 s+ E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% X1 }1 D( w& e+ d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 m4 {4 _, m9 A<P>The sky is happy down to its soul </P>2 O# f% G. L' O. }1 y+ z+ h
<P>天空也陶醉了 </P>
3 I  @. c# c" M$ g<P>With the moon kissing it every night </P>
: o) V3 _! A' Y& d/ D% s$ H<P>月亮每晚亲吻它 </P>% S# s  n% {, ]* Z( f! W
<P>Seeing the sky content with its love </P># [. b& K8 N6 Y0 F4 @" B. ?! X
<P>看着天空满足于它的爱情</P>) ]+ e! `1 p7 Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 I, x4 z( ^0 X4 R2 ]  f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 r2 x& m3 T- s+ u3 _' l+ g<P>You needn’t fear anything </P>
" H7 G; _$ u# _<P>你无需担心</P>6 O5 l6 A# ~0 o/ s
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 z6 z9 N* G+ B! d2 G8 _  m<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* d/ [& ]* D) B0 c) J<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 Y7 C6 X# P. L% F$ A7 ~) ?
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 \3 n3 X1 ?+ @<P>I really want to know just how much you love me</P>
. e& F' y, f% q; b# C<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 u% w6 P8 \9 q5 G* I9 L
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ v' q" t4 G; D  o  c' Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- `4 l3 K$ h; {5 H( W8 |
<P>Nothing can compare to my love</P>/ Q4 x/ D" @( }$ u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; ]7 ^% D1 s% \# N2 ^1 I/ |: ~7 p. s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; U9 A# F, [- `: {, R; A0 r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 y  E/ P' w' {6 i) b7 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; o/ H( k( k( n2 C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 x) r# u3 b5 X3 y$ R<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( Z' L0 w3 j4 T; G, b$ {3 ^+ I
<P>我好想看穿你心</P>  J7 E" l- t. t2 H/ t  k8 x+ H
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: S3 G7 N6 Q6 ~% V# Q5 t/ w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: ?( c. a0 R+ v1 ^* x% b<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. W6 v* o: N$ h
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 K; F! ^; _  q( M9 x<P>I’m still filled with fear </P>
; X6 }0 K1 m* }7 b" R<P>我仍满心恐惧 </P>
) |* t0 O, @8 b6 }. T<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- L) R! Y- u. O) a5 x( I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 B) q+ O# n" g. A3 t1 x
<P>I regret not dying</P>
9 q0 h/ S3 [9 H; e0 e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! A( M5 p; P8 |  S1 n) Q$ }<P>I only have one tongue </P>6 J# @$ t' R, w5 a! K
<P>我只有一个舌头</P>4 g8 m, V: ^, ^8 f5 L
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 W" }5 a& n& ?2 {# }7 j0 O" M<P>它不是近于100,000 </P>
7 P" @5 q+ x, k# ?<P>With such a tongue as yours, </P>
5 ~4 y$ u  z, G6 x! D<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 _! ^0 v% }4 k& t0 [! d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 }- L9 T  m0 c, ~5 r/ j<P>你的话语跟不上它</P>6 M3 u- R7 L& G8 n) I1 f. J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' |, c+ b- @8 V, r7 C: A
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 _6 m0 ^6 }5 p8 W1 z  c, ?5 p! J  C+ O
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 H- d) ]9 v& |  h4 d: W<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 \9 E; J7 p2 g" x. o4 c1 ~$ |  P# @0 u
我请你剖开它
4 s& y/ ^& ~( x* e) ?! e/ i3 C& G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% Z7 D! L; w5 u$ t  z3 f. C0 |$ ~<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-29 22:07 , Processed in 0.137180 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表