杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42919|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 L0 u; u1 V/ m4 u' o/ d' t
5 x. k6 R, g) l' e9 K& {; e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 m7 O8 @7 N) w% i
2 g3 E% P7 `: f8 G

% u/ n, M6 [9 `歌词我附在后面。. @1 D% _) u. Z
The moonlight is shining brightly,
( k* }( F, k7 h7 c- k- u$ E* ?2 }( Y9 MMaking the sky glitter like gold,, o7 K% b5 `8 Q( V$ B* n; y0 x3 K
When I gaze at it, my heart fills with happiness. n$ s+ M$ c$ d( M
The moon is shining brightly in my eyes
8 ?6 o9 [% c( t1 F( OThe sky is happy down to its soul' L; s4 ?! z1 |* F" ]9 ~7 S4 R- x
With the moon kissing it every night4 s/ G$ b0 f& R3 v0 P' t
Seeing the sky content with its love" ?1 x) W; m' X$ k
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 p$ f" o# a* f3 _' g7 K8 z
You needn’t fear anything
9 {% n) H% C' i" Z" H5 FMy love is filled with happiness, loving you steadily
- e. Z+ Q/ x& i* F# H0 ]Every other word you utter is love8 Z8 d% z4 l$ N/ F& Z9 ]9 o' E
I really want to know just how much you love me1 z; u1 z, a; y4 o: y6 K+ U9 H+ ?
I love you I love you with all my heart
9 j. x! |2 x! O) FNothing can compare to my love
" u6 d0 D$ P9 wCan it even fill up half the sky, P’?( u4 a- u  t9 T* C; b" \* b
The whole sky couldn’t even reach half my love
. F3 Q7 [& w+ O" \I want so much to see inside your heart
/ E  t6 Z. G+ xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" U/ L. j8 `8 Z6 d  {/ H5 ~7 c
I’m still filled with fear
; ~: o! ]; F  ZYour glib answers are like 100 silver tongues
- k2 ^" U, N  r2 n4 w1 [5 PI regret not dying: m# `8 i) C( B' \. f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" I/ b: |2 _, a9 h# n+ K6 q
With such a tongue as yours,
1 v7 E4 Q, t) C' F0 `Your speech can’t even keep up with it: b5 W, X7 I4 X' s2 Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- r1 Y$ Q6 u& ^  B0 A2 t$ J
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ M8 H3 O7 h, ~
& A  z# h3 a  b; r% J1 C& v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 J& o3 {/ _9 w/ C6 f8 u2 U" N* b<P>月光闪亮 </P>
0 u: e9 v- V( h2 E<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ O$ C  S$ }; F  R# [1 Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# N5 @# k  k  {$ A$ {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) D7 C1 Q: n+ T. [, q6 O# F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 |3 i1 ~6 i2 u3 j, v" p
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 O$ ~# m7 S1 z# V- A<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 o$ Z. @2 R& l8 {% B5 ]% c
<P>The sky is happy down to its soul </P>
: p% N+ P" Z$ |) A0 R2 Y0 |8 ^<P>天空也陶醉了 </P>  q7 y9 ^, K% M- a
<P>With the moon kissing it every night </P>/ R  ^- p+ \, X% I; X/ B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: w1 q' b2 V4 j! y) F2 V( Z" Z
<P>Seeing the sky content with its love </P>4 Y$ V4 _. |7 p& `5 i6 |# c$ i, a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, g, M# y) y9 {$ }
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 n4 J4 f2 c4 w! g; ]; p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 `3 w+ g6 c" E& Y. T  X* p+ z
<P>You needn’t fear anything </P>2 s8 U' s6 i8 t, x
<P>你无需担心</P>: ^% J) e. A5 a3 G1 G/ k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ c5 a) N. H; O& S' @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" R8 N6 d& P" j. y1 K; l# U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; @$ I, [8 k4 ~2 l# V: V
<P>你说的每个字都是爱 </P>" I" n0 f! ^, b7 z3 k
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ \) C6 g  a3 F& o<P>我想知道你爱我有多深 </P>" X1 ?) {5 ~# m! }) C
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 i1 ~# a  b. h* p<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, f7 a9 s( @! Q" r- F<P>Nothing can compare to my love</P>
) k) b+ u5 n/ y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 B3 J; R! v6 ?9 r8 h) |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' F8 A3 W  }1 P) B, P
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 z& Z/ X8 [! w2 k, s4 ?  x
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 C% D( ?8 P+ B$ h6 l/ f, i<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 U9 r) i+ }+ A* l6 Y( t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ p- i$ [+ ^. U<P>我好想看穿你心</P># b5 t! [$ `' Q& S. n- C- ]$ j' x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ H6 v( u+ r6 o0 p% X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% V6 j: D( I7 U$ w+ ?* C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 P/ t! {" x* M( x* \+ s<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 `7 o* c; e" _<P>I’m still filled with fear </P>4 g+ ?/ ~/ A2 ?$ v$ |( z# H
<P>我仍满心恐惧 </P>
* F8 A8 z2 c- X1 n3 E- J# |1 ]3 m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 u; @$ `# ]7 C; Y& u: [<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 ~% e8 }2 q- h' [# |8 `. s9 A<P>I regret not dying</P>
5 p3 ~/ I0 r) L5 I<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  _7 @  q+ H7 r3 c$ L/ C! K; B0 _<P>I only have one tongue </P># x+ L5 B1 `( @4 g' s! }
<P>我只有一个舌头</P>0 W4 M+ \2 U$ z) ~, T; T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 O' J4 r% X; F6 y. R* R: l* A<P>它不是近于100,000 </P>1 ~: ]% X& G: j7 y& p8 j
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ k/ H( F2 V$ d5 f) e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- [' R, K2 A- n: K. u
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; N% z9 M4 e1 w& V# F<P>你的话语跟不上它</P>
8 C3 E1 F8 S+ b& r" C! |  h# O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. E* C! i; \3 }( A# {& d+ i<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& r% w- @" S  D  @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; v+ i" e8 t( J' g) m( X" F<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 P: O' l9 [, x# i5 f' }# Q9 e# N5 ~
$ K0 l9 d5 V! P0 `我请你剖开它
" z; w  t% [/ U2 P' e) \5 q3 B) {1 d( d8 O) \- B, _; h2 \5 k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( @, }$ v9 i2 f; C7 W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-1 22:46 , Processed in 0.051968 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表