杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40710|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" Q& @$ J# v$ U% U) ]( B
8 d* v- t7 @$ l6 k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 S, b5 G0 _( [' T& s9 a
2 `  @( S% r7 c
- K, U$ d, ]: L; a
歌词我附在后面。
+ T' K: G8 a& \: r2 a: n4 GThe moonlight is shining brightly,4 d- `5 i* q5 c. O! I3 w! k
Making the sky glitter like gold,
1 k; J9 G& f6 R* a- I4 ]When I gaze at it, my heart fills with happiness
: B# m  @4 G8 G. qThe moon is shining brightly in my eyes
7 S, V4 s( O) o5 CThe sky is happy down to its soul
3 W' k# F7 R, s- z7 ]+ b* ^! Q! \With the moon kissing it every night
2 s: N. z6 i- B$ i- M" ISeeing the sky content with its love$ X. c) b- H% b' U1 R) R
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: u3 z3 Z; s1 T0 tYou needn’t fear anything
0 \! e5 W2 c$ H. M0 I0 DMy love is filled with happiness, loving you steadily% f$ M* m! s% W0 Y; D; A
Every other word you utter is love
# [" T7 @6 G8 a. M* t& R: |I really want to know just how much you love me
% ]4 z3 c6 v. k: NI love you I love you with all my heart9 }2 F% c2 `6 |
Nothing can compare to my love& ]% {8 [8 C6 q! E9 F: y
Can it even fill up half the sky, P’?
& ?8 K! M6 O2 _% _The whole sky couldn’t even reach half my love) ~+ C7 u9 z/ P3 T! \0 c
I want so much to see inside your heart
) h0 A3 U) ~$ p) ]/ |I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% C7 C0 i- Y5 \I’m still filled with fear7 c% S+ V9 q) f% J) M8 u
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 C5 j% ]% m" n4 ]3 E- ~I regret not dying
; i* i- e- ?2 A* J, uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 V  d! \2 r( V3 H9 PWith such a tongue as yours,
* q) B7 V: }1 a2 }. b* Q3 Q' Y) b" kYour speech can’t even keep up with it* g9 y7 J3 n0 G2 T3 f% u" [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ K$ t: B% l! ?: u
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( ?1 ]* |' f  C/ [- r/ R7 v" W9 @( l' _- P3 I, s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! N7 R, X8 V, Q- i  B; _<P>月光闪亮 </P>. {0 K: X2 L; V3 E% {7 u9 Y2 W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( B& _; N( n+ E+ P; P; Z! ?<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- v' L/ i% Q) I( C4 g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 B2 t! z) V7 l; b2 B<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ K; _/ M' u& G$ D/ `( h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 |! g( ^2 R1 `<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! W9 r' J2 X) M: F3 t: c) a) F, ]6 h<P>The sky is happy down to its soul </P>7 [2 `6 D7 d" M/ z) g2 L/ G
<P>天空也陶醉了 </P>
  O" S! j/ k; s8 L* W" h<P>With the moon kissing it every night </P>2 v6 P% I! o& M+ b( c, D
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ E+ a& p& r5 J8 `<P>Seeing the sky content with its love </P>$ e7 k1 E- S; l
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* c9 V! L  ^2 `- L  e: Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 f% t1 w# ?6 b/ f+ @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 J" K: O0 ?5 z
<P>You needn’t fear anything </P>
! F2 ~/ Y1 U  p& X<P>你无需担心</P>
! L6 Q/ D5 L# k! _. u, m<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 t/ S  C, r. L: E4 T
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># B5 [+ \" n/ \- l4 V( O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; V" K* a( |3 N2 W<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 K1 x1 ~7 l" v. |( B7 m: y<P>I really want to know just how much you love me</P>. a7 |+ ?( M  P; e. Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>* ], l+ x% G3 p+ U- q0 X& g
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& U# J3 `4 x- g- g/ h: x<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% q: g# Z3 Y! ~# V2 e# a8 @. ?
<P>Nothing can compare to my love</P>
* o# G4 X' |5 K) h<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 ]  g9 `: R1 V0 S! M9 @  D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" M! F! q" w2 j/ Y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* N. n6 i! Z2 Z  ~6 I3 K$ P) k
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  F% Z% V- v+ _
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ [% o) f) k9 M3 E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( l8 w' e' G2 D% `% z& t2 B
<P>我好想看穿你心</P>& K7 X" {0 x: n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 u0 z  {3 u: |" M% B! ~0 k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! l: w5 B: T0 A3 R- v4 S<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 N9 l6 p+ H) V+ M  L! n* l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 H. p1 i2 P4 v/ p) d; I/ ^
<P>I’m still filled with fear </P>% s( ^- g. C& @+ e5 `# S+ R
<P>我仍满心恐惧 </P>
! `! E6 ^: v: |  N; v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 e6 n; a! V4 X% X# T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 L7 V! B, X4 }, Y<P>I regret not dying</P>! F& z. B3 t. ~* N/ G( Y  W) K& @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" C# T7 p- h% i5 j6 A4 Q<P>I only have one tongue </P>- I/ T/ }! P8 [. V# u# U+ ~" J
<P>我只有一个舌头</P>
+ r5 Q, m' O: i2 W. P8 N; i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 Q1 Z9 x1 Y2 Y2 u! r
<P>它不是近于100,000 </P>  {% l  b& f/ [. w/ l% u
<P>With such a tongue as yours, </P>
; u2 ^' E9 B7 s2 z/ g$ L+ ~0 Z% Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% [6 s1 t9 [( d* [( X& g; c/ t
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  V9 ]" d9 g: \
<P>你的话语跟不上它</P>
2 `- {( X& z0 T2 q& O* F1 b<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 A+ h- r; {  B
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 g* r0 n* x, e) x2 y+ ^0 ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# |" {$ D) k$ {- I$ k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + X+ @7 |5 K- Y6 w# K
' {* `; y3 \; T$ O% f
我请你剖开它
' _  W% x/ e, I; U$ M  G' g) ~" c) I4 A6 d+ o
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ _" j& c5 l0 u( R- H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-18 05:29 , Processed in 0.062030 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表