杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38213|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; c) H' j$ ]+ E; K/ {
6 l7 k+ j1 I" u4 V3 m0 q3 A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 |) f5 v  w, o% f6 L

0 U+ p' k6 a& R* L) a; C5 P6 F, l: I: S: W9 p; G
歌词我附在后面。
+ n$ r, @' F5 d" IThe moonlight is shining brightly,
  N- t% V! k' C: L* u3 w/ Q, BMaking the sky glitter like gold,
" `) e8 ?( e9 H& V8 H( `' J, a' S2 uWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, n- i% o4 ?5 p" f. ^4 v3 IThe moon is shining brightly in my eyes8 ~% e4 I% M9 ~$ D
The sky is happy down to its soul
( V$ b6 N7 {/ {/ H3 c8 CWith the moon kissing it every night
. w( N# T  `% P1 F! ^8 hSeeing the sky content with its love
3 X6 p6 k1 g* a8 {% d7 X* t. E4 Z6 {It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" U. n" o: N7 sYou needn’t fear anything
1 J% a* n+ v6 `5 j3 i2 FMy love is filled with happiness, loving you steadily
- n) G1 }0 {' \5 @0 `. QEvery other word you utter is love
$ }6 n8 C3 X! U3 a& B$ U/ |I really want to know just how much you love me3 U& o3 E4 t( V& K, [
I love you I love you with all my heart
# ~% i4 B, Z$ r3 N5 g9 }Nothing can compare to my love- t9 ]5 Y$ z" o& z5 ]' A9 \
Can it even fill up half the sky, P’?
; i/ d# A3 `- U$ \% u' aThe whole sky couldn’t even reach half my love
! |" V1 k) U- G; x. w8 j9 F" G9 UI want so much to see inside your heart
$ t6 p1 M  }2 Q5 z/ m; Z% ^) {5 c# K4 KI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; w" i! F$ A6 p- y5 ]I’m still filled with fear
# c/ \( U( y5 P$ N5 T3 FYour glib answers are like 100 silver tongues2 o3 Z* ?: s  d! t
I regret not dying; }3 F* e$ F" A2 {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& U( k+ e9 v& k7 |5 {  n
With such a tongue as yours,
/ X# o6 p, n8 N1 K7 c; }Your speech can’t even keep up with it0 [+ ?8 @% l3 X, R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ T5 W3 c' z  P- ^' K" gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 C4 o, e7 x0 b5 ?6 e( d3 ?
) B" ~: ]( v- t2 C' |4 {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ r3 K2 ]3 X6 b/ ~( a, K+ Y<P>月光闪亮 </P>& L  m3 o* r1 e* y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; p& |  K: ~( H6 Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 B; H( E) _6 X  z& O9 y5 V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 B2 ?* t, F' f$ m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 |! C$ W0 `# V; ~5 w' _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) s  O' [, m- W* h% d: p5 {* c<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! j" c: c- \1 [, L( n  G<P>The sky is happy down to its soul </P>0 x- G9 l5 d/ u- k
<P>天空也陶醉了 </P>$ W* {- W+ c/ I$ H; }- X
<P>With the moon kissing it every night </P>2 T0 W2 w4 B. n9 e/ W) C
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; M: h4 t% e  x+ g# h4 W<P>Seeing the sky content with its love </P>9 J2 @0 X, N7 P0 \0 P! \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 G. L6 D! f' M+ H0 @7 H6 x1 Z7 ]' `<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 o  ~! o& M$ R3 w, u
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 O6 o" V# V/ `# ?6 i<P>You needn’t fear anything </P>
& o; ]7 e7 E9 P6 q/ {& |. I<P>你无需担心</P>$ X' C6 c1 w2 k- l) k1 {8 t# i$ g* M
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 p, j1 Z0 X# {: }  G, I<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 D2 W$ L" {$ L- V+ R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% [, k; H, u  X6 [3 ~9 ?<P>你说的每个字都是爱 </P>: F/ z* C6 a4 i) h4 e* [. }) D' l4 F
<P>I really want to know just how much you love me</P>
% d8 O# q! n$ J1 B) u<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. l, J  M. Q8 p* f  I<P>I love you I love you with all my heart </P>' j3 N3 ]/ m* a9 f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ x! E4 s4 V6 v( [, o# `
<P>Nothing can compare to my love</P>9 l+ E, }* R( N) ?: x: }: E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 B; V/ z6 x' l9 N7 G6 r+ E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ b' A' ?& O% j5 l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' O" [; b' e" W  v: ?8 M<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! c/ B9 {4 e7 h7 D& g( r<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: ~- v8 M; H. Z! @' ]<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- F) _) `3 Q5 b4 C3 I<P>我好想看穿你心</P>+ g* x2 l% @. }' ]  @" M
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ ^/ T# Z% G' `+ {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* m3 f& d% M4 S- M6 z5 p6 N
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 N- S( E% `. N( P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! ^3 v" Z/ w, Z4 ?: E% v$ G" o<P>I’m still filled with fear </P>
; L" W) ]4 Y, I6 v- J<P>我仍满心恐惧 </P>% J. u7 p7 Q4 b: f( }) |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 N7 L5 \2 T6 U3 t  Z$ L# A1 ?<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  ^: W) M9 u" T1 A  f* p
<P>I regret not dying</P>
$ x- Y& l7 ?( {# c  U% [& F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& W9 N9 v- J% X0 m<P>I only have one tongue </P>/ H/ t( Z  t) ^5 d% ^0 l
<P>我只有一个舌头</P>
& C  T+ J" j0 _' ?<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% f1 ]& f9 @1 i- k5 H<P>它不是近于100,000 </P>1 [* x+ w/ U6 D. |( Z
<P>With such a tongue as yours, </P>
; X- o( P; }2 O- |' p3 X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 q$ l, d3 Q4 l/ @% ~
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; ?. e1 C& M, k+ c" A; Y/ a6 g
<P>你的话语跟不上它</P>
5 H; Z+ B% u* b' f* B5 i- v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 p0 Y2 E  d: W# E( C8 i4 W<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 |# i1 v8 D) N. k: H7 ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. g1 ]3 E. r" R# k3 J2 |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% U  B' D5 @$ Q* ]6 P
5 r- X* J6 N( r9 c2 Y7 c我请你剖开它
4 S, n; S' r' W/ b3 G7 P8 S
: ]0 C4 t; N% s0 U7 Q8 `; `, O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) w% p+ {; C+ E  b+ j2 R7 a$ _% P
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-20 19:25 , Processed in 0.047890 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表