杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46899|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: B( g8 Y/ s) c( P
4 I8 V% z4 a& w& Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 U8 b* Y! t' j& l
. X4 Z( Z" k' k& a, L! i0 y$ l8 x
# B7 u* j& K( C% W: a* w% m* U. `0 h
歌词我附在后面。
: r' l4 n) ^! T, P& ]7 lThe moonlight is shining brightly,3 Z( g+ _! C+ W9 C) I' f
Making the sky glitter like gold,+ \; A/ V7 s7 i+ j9 t
When I gaze at it, my heart fills with happiness- K, T+ V  U' [! {
The moon is shining brightly in my eyes
! N) u( U" y& y: YThe sky is happy down to its soul
, g1 j* K1 m3 }( R+ `( }0 QWith the moon kissing it every night7 [; D/ N; d8 m" y& \% r5 h6 V& i
Seeing the sky content with its love1 {" j9 B! Q8 U! L4 t& W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) s( f/ m! {2 w* `You needn’t fear anything
4 l8 O# K1 N; ?5 mMy love is filled with happiness, loving you steadily
" U! M+ `! S, {9 t+ A5 gEvery other word you utter is love
% e- u0 a- O4 Y0 g5 F$ PI really want to know just how much you love me
3 W& p( A/ F# O* o- Z$ p9 `1 mI love you I love you with all my heart
, l' q8 s4 g# g: Q; [Nothing can compare to my love+ c$ |. }+ c- q) E) i4 A
Can it even fill up half the sky, P’?0 n* z. F% J" M; `- q/ O
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 h% t9 ^5 P$ F" N! ]I want so much to see inside your heart& j2 E& R( j! N) X9 `$ i7 o5 ^
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 ^+ e% R, H' I. q  O: o/ Q$ oI’m still filled with fear
6 J! G3 U- n' y0 k7 R( q9 |Your glib answers are like 100 silver tongues8 x) ^& ?# M, d! O
I regret not dying5 f& U3 ?. H' X% @1 ^4 V3 N: l9 O: D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 C/ x4 v6 N+ l8 j" p  C- ]0 o$ D
With such a tongue as yours,) ~9 I% a0 R! g. d2 ^- v6 {
Your speech can’t even keep up with it- K+ Q! E- U1 V* {9 r4 C: J" `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( E+ j& o' g! W  j* v% dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. g/ Z& W) F# S
7 `, P9 X9 \4 ?* m. y<P>The moonlight is shining brightly, </P>; T8 E- }4 E' s- y4 T' q) r
<P>月光闪亮 </P>
% @( Y" p  e2 ?, x2 l3 C; V- |) R<P>Making the sky glitter like gold, </P>- c2 l, s, ~/ \7 Y* R1 O; C
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& h6 Y, c. ^/ I1 s8 n6 w' o' P
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; b) f4 w0 [5 G* ]$ A( {4 r
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 o8 k* K2 t  E. }+ |; M, C; e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 u' x, Y$ t% S( q# F4 q  r( \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( Q4 G# r% F" j5 G
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( L: f8 ?5 _7 s! v<P>天空也陶醉了 </P>2 `# D. }# A) ]8 @- y* R  N
<P>With the moon kissing it every night </P>
" w3 r4 X% O5 i( s: }<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 l6 C. |% G" v% D7 A- g9 y<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 W% v( n  ]$ X& l, A3 Q, [<P>看着天空满足于它的爱情</P>- ?2 y5 {( v( f8 N) G6 ?. P+ V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) V8 L+ d" ^9 y, _9 F7 e
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% |5 U# @" v; y' D
<P>You needn’t fear anything </P>+ ]2 X' V" n& O% H" {* f
<P>你无需担心</P>
) F  @3 R% F$ S, I! {# g) r# x% r0 n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 W; l& i4 A7 |1 f8 v1 s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 w) A% u1 m+ h1 _
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 A2 T! n  w& g, g4 w& W# b<P>你说的每个字都是爱 </P>3 K, O( f' D& i% _8 j( s% |
<P>I really want to know just how much you love me</P>  O/ H( O0 J" z1 a( |0 ~6 d
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  }+ X# e% |$ Z) F<P>I love you I love you with all my heart </P>% `% A: W$ e! }8 ]! O+ w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* X/ S& a0 q# p7 w3 V, Q" k- }/ z<P>Nothing can compare to my love</P>' m+ @5 b, n/ k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) o( G- `& I( E4 T- z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  H- n& m6 R9 w. G<P>能填满半个天空吗, P’? </P># I. e" U- E1 p5 c+ H) O. v, |; n( h1 e
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ g& l9 ^" C# H) h, w, T" S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- O. _  N* _" m* ^1 Y& t' Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% I  |5 ?& z8 F) S8 w; \<P>我好想看穿你心</P>2 S& l8 e* Z8 K, j4 w# G2 N! n4 D* X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% c9 E7 U, n9 {) n% U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( w2 N% _) H/ ~% |1 ^: l% G
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 G6 U# F  h+ V; b<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" L0 d3 s" \; ?4 J; |; Y" w) }<P>I’m still filled with fear </P>
/ N6 {1 a; \& H  [4 y4 M<P>我仍满心恐惧 </P>* g6 f- X" x$ x
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; I8 Q6 j+ A4 F" ~, P6 }% ]: `1 W
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; }. G# d* E# D' g<P>I regret not dying</P>9 L+ j% e- k# W; h& ]+ S5 A0 a2 [! W
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 E8 c# j3 d! d) Q& g+ w<P>I only have one tongue </P>
5 i- B' G1 ~% r8 Y9 f6 }0 ~<P>我只有一个舌头</P>6 T& r" c6 L6 d' F( `5 L
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 g7 v: s* {9 A9 j( t' p5 G8 @$ d% P<P>它不是近于100,000 </P>0 ?" ?9 r+ a+ E& T/ p) Q5 Y0 U
<P>With such a tongue as yours, </P>
( @4 F% y, |. J& e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 V! v9 z2 E" }9 G$ {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 n0 X( k  n5 G; ?  ^! y2 Z: y
<P>你的话语跟不上它</P>
* {! ?3 T; ^- G; I! a$ }8 R<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- X' l5 ~; e! v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; i. e/ j8 n/ n1 `6 ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& _/ g  {( z$ `+ b# d* w2 }<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 ]+ L+ x/ O) G6 X
/ M0 ]+ S6 H9 o& s9 D( c* X6 z& ]
我请你剖开它
$ T: ]. P+ k1 \" r4 g2 Y, P, Y, g" y, y- D3 L  l4 A
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ i1 ]2 m8 q9 s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-21 09:14 , Processed in 0.054755 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表