杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43645|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ D. e( p5 k9 m; L- ]( _
' n) O' [+ n8 t! O, p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, m" Z0 d. A+ L) o2 K4 G  E3 p& V+ ~! T

/ K. v6 e6 W- s0 p' G% {, k. ?歌词我附在后面。* \# ^% ~' w$ V
The moonlight is shining brightly,
, \$ n, P3 ^1 {! g: R5 ]/ T  J- uMaking the sky glitter like gold,
5 L# i4 W" j* `% NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
' N. o; U6 f& W( S" yThe moon is shining brightly in my eyes; q* w  T# ~% H6 u* i, z( F+ A! g
The sky is happy down to its soul
( p; k( x% F; e; ~* y, Z2 G# fWith the moon kissing it every night- q  \6 k) u3 ?6 u) K8 z6 v& W1 w
Seeing the sky content with its love" W& m, K/ d9 d1 P# \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 h7 b! X  A# K# ]$ V. p7 f
You needn’t fear anything
+ h, B' s  x) @( l, {My love is filled with happiness, loving you steadily
: {9 D& H# o9 p9 e3 WEvery other word you utter is love; w- G9 {0 h* U  Y3 _* V+ o5 l" H0 }
I really want to know just how much you love me. M4 }" i4 ~) }
I love you I love you with all my heart
& L9 V0 C9 C2 mNothing can compare to my love* p1 k. A' w1 R5 o+ z' Z
Can it even fill up half the sky, P’?
% n, \2 T* p4 B6 X, lThe whole sky couldn’t even reach half my love% w8 |% p6 r1 F+ U! K
I want so much to see inside your heart
2 R; b+ _- ?' \& V- @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' J: C/ S% p) M+ L7 \/ ^I’m still filled with fear
+ `1 ?3 i7 I% W. j" fYour glib answers are like 100 silver tongues
# t! Q! r5 P9 F7 v  k' {& TI regret not dying
8 @# @) \# u/ S4 F" ^- eI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, o& m8 b: Z, D9 S% d& V( [0 X/ O
With such a tongue as yours,
5 H% ?  q  u7 d7 N1 R- D( tYour speech can’t even keep up with it. U6 C+ W% d  O8 \# z/ x
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* O9 a7 ]0 g: R7 p1 f) X# V0 c  {3 QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, L8 v6 ]% }' p0 N8 d
0 o3 ~$ n8 [2 N<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ S+ j, _" m" R<P>月光闪亮 </P>2 e1 N6 ]: n! B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ B+ B5 a4 V; |$ V( T<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 x. p. }! d! s, [- |6 p<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% j! P: r& W3 _; L/ G$ u) V( l8 P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: j8 h! w2 d" V% x3 v$ I( ?<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. {" G3 \6 ?" C1 ~2 w5 B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) s2 D" Q! e, N' e
<P>The sky is happy down to its soul </P>+ y/ ]; u  I* N) ?
<P>天空也陶醉了 </P># b. r) p- z) H/ e' X0 N: T
<P>With the moon kissing it every night </P>
  a2 C+ R& h8 z6 G: x<P>月亮每晚亲吻它 </P>( \* c7 i) ]: c" a8 V9 d, G( m6 `
<P>Seeing the sky content with its love </P>
! P" Q- l. @( R<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 d9 y$ Q6 r, D* z. i4 b8 y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 @7 c1 y" c1 m; E, R6 V3 {/ e$ A/ j, g<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% c5 [& r& a: r/ u8 \# M
<P>You needn’t fear anything </P>( g# |2 J( A. U4 [6 z5 I( ]* X
<P>你无需担心</P>
7 D$ S0 `" G6 G" M7 r<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- j4 @. F; s" j4 n' V" t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># P/ ]6 _. ?/ O8 i  i# U
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 V' J, X) h; d/ j5 D; ?<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 J* {' T! E4 |5 x. f<P>I really want to know just how much you love me</P>" X* O- p$ L1 E. q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ G; M- r% v1 m& }# g5 _
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; e6 l- R* A$ |3 C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" g" q# r( A4 |# u<P>Nothing can compare to my love</P>6 ^) W: o! a, R, \# g( s/ m- t1 u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, u: e4 q0 z, C<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 B' ], K7 ]4 r8 X* b. |' @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! o1 J! A# ?9 }5 h* ?5 J- G' X<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 H( r+ p$ M/ b$ b/ s6 B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 G8 S7 R' k* A: f5 v. B6 Z. g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ H& z/ b2 w. b) ~# }
<P>我好想看穿你心</P>
7 |- j( k. j8 P- u6 k' c1 l<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># c1 Y& z# w" A+ u$ Z3 i
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># l2 \0 q& H- V2 t5 z" C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 R0 ?4 V+ @+ g' X* v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& G  y1 N  q2 K4 g
<P>I’m still filled with fear </P>9 R" b) z- E3 p! B' g7 x" W
<P>我仍满心恐惧 </P>
- f& I7 Z7 D: Q+ y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& m: g3 V# f) j
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ Y4 J# h, ?  R<P>I regret not dying</P>
. S. {) K+ _1 P- g; i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- Z3 \& Y% A+ J5 o7 Y<P>I only have one tongue </P>2 W8 ]( ?) H% a8 C2 P; }
<P>我只有一个舌头</P>
  g* l5 s6 Y: I- X; c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! a; P9 V3 @* e* S9 v+ K$ m  f
<P>它不是近于100,000 </P>. J1 K, `0 C, _4 y6 q0 W; p, ~) l% R
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ Y! D, Z# Q1 r0 \! _; i1 i) v<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ n5 T9 U2 ?) o0 F' q& m<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ t: M4 ?: X4 M- z' m- _. T9 c<P>你的话语跟不上它</P>
6 `  i$ D9 n) y1 Q) ~" ^<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* R+ J; @; w# @" ]$ N8 \3 [
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 S  r& }1 n1 ~, o! U1 K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 C" B5 p" M# h; y( [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 {7 o$ U, U& f) w4 S) V! L) M: \$ P% F' Y9 n+ L3 u
我请你剖开它
! B/ w2 R% H0 H9 s9 N5 v+ j) V
6 f; [) a8 u' q+ v7 P. W% ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 O9 r/ C* t$ T) O: c$ I% `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-11 07:00 , Processed in 0.061211 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表