杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40136|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 O. {0 [; d6 Y# @6 W" Q
" F7 T' Y% _  d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' ~& V) {1 W) G- {

. o4 v% u4 W' s" g2 u" [" @/ W( s% h+ m' s- H7 k
歌词我附在后面。
, Q; `9 K, A4 X! ^The moonlight is shining brightly,. s6 A, u$ Q8 {; M: n
Making the sky glitter like gold,
. f- R* z7 j  ]0 mWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! H2 L' T8 I$ i* X3 TThe moon is shining brightly in my eyes4 Z+ z* R, J' ~% D$ M; k
The sky is happy down to its soul* [8 ]4 o3 K* ~
With the moon kissing it every night
1 T# A5 M+ {+ }1 q- r8 j' FSeeing the sky content with its love
- Y0 Z7 Q, H7 hIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& ^8 g. w6 X* i$ o5 {4 IYou needn’t fear anything2 z+ W. B' w* X
My love is filled with happiness, loving you steadily- O, K% z6 k: |. \. I
Every other word you utter is love# U  T" m" d/ k# y& C
I really want to know just how much you love me; _: i0 J) T7 U- c
I love you I love you with all my heart( _5 J# ?2 i% v# p& @5 a0 Z
Nothing can compare to my love- w$ U2 q7 S) z7 X
Can it even fill up half the sky, P’?2 q( Z5 x# N8 M  c
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ [# E/ W- e4 FI want so much to see inside your heart
; L1 @+ X( a/ _4 E/ l, e7 \" J- k3 eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& c; G6 _# Q# y+ J' ]; }) j/ P
I’m still filled with fear9 a) o  S, W7 W; J. v4 Z
Your glib answers are like 100 silver tongues
  B1 t6 }9 B) |/ `8 J+ F( II regret not dying  r9 y0 l. w) f( l3 q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ F5 {. k7 k2 r3 f" |1 P! ^, BWith such a tongue as yours,
7 K; q3 e' [# z3 I9 u- RYour speech can’t even keep up with it
' k( F: B3 B" A  c  SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 Y! i" `. L& T- g: z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 n, X8 i  P0 f3 Q3 ]2 b5 \2 p) u5 A; m% {4 v& X
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 ?' _! n6 I# Y* `2 @% T0 R5 p<P>月光闪亮 </P>
* q  m, C0 j) g. K5 c9 G. ]9 n<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: ]- o( }  N; f; Y" w<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  x& x* l9 i1 R0 X, N  t2 }; b0 {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: Q) d% Z1 r5 u* r, C8 K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! I: B, x9 G# h- `+ g4 u4 z) h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ Y9 C+ P; a: s) T* n( R3 a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" `% q+ F7 q& C$ k+ m<P>The sky is happy down to its soul </P>7 u4 F) s' V8 Q2 G; M% |6 y
<P>天空也陶醉了 </P>6 k% j1 {0 d. L, w# C
<P>With the moon kissing it every night </P>, L3 V4 L7 _  L% ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. e- K, ?& Q; ]' N' B. F<P>Seeing the sky content with its love </P>7 E0 `7 c, U  s- a! ~- L
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 a: _; z) n: Y" i# ~: Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  E2 ^; U! D* p8 ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* x) n- \( }+ u$ x0 w, k: [4 S. w<P>You needn’t fear anything </P>/ P& N. M; m2 g
<P>你无需担心</P>
5 Y4 W( }8 \- y- f4 W  C- h1 W( g<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. i2 m* K! Y2 ^) V8 Q% S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, X+ y$ w0 e1 u8 d8 h* c; H! S# j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% v) Q- C3 P0 c
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  ]' L8 K+ R5 U$ @* I: l<P>I really want to know just how much you love me</P>
! j' R  t# E0 t- V. @. l+ R<P>我想知道你爱我有多深 </P># a! A9 k- J4 c* E3 k! H' |
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ g1 Q7 ~4 }3 s# _8 m0 K. @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# x+ F& q* {) S7 L: A- |9 {<P>Nothing can compare to my love</P>
" P% T% Q" o7 y3 k4 v  \! w<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# ?: p& a& E' T; Z  u9 g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 |% w' O3 ^5 H* Z, U3 ]- J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( T+ A# k- P/ `: m8 T7 d9 [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- w, m( |; V# d<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 R& P3 `! @9 B( Q' \5 G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 C, }( y6 g  k
<P>我好想看穿你心</P>! g& q3 w0 k% X7 @- a' v; b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& ]& [" R# ?$ O+ L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 D! D1 i/ P0 D: B% o6 Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 z7 J: J- w6 y5 {. \<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) U, }- N1 n$ i5 n0 ^
<P>I’m still filled with fear </P>% F$ f, x0 L4 ]0 K. P
<P>我仍满心恐惧 </P>  b  _+ e' Y& L6 P+ I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& }$ H) f" Q0 H) [* Q; V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" A- ?+ t9 A1 r<P>I regret not dying</P>0 R# d; a7 @5 E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ @0 ?- }2 y3 M( R9 d" L<P>I only have one tongue </P>* l6 W% w( @; A+ A2 _
<P>我只有一个舌头</P>
6 \$ y" _; u& d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& k$ I$ b9 A) E  D8 {
<P>它不是近于100,000 </P>! x# T* S! J  ]
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 v- |, f0 S2 A9 i+ p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ n3 Z( `9 e. `+ t<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 u( S+ K: `4 S. R; ^<P>你的话语跟不上它</P>8 Q7 Z1 p, F& v7 z$ k% N: M* Y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% J5 v- z" o9 Z% q$ e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, s; ]7 l5 y% T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 Z" a" q1 h) t4 i. M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( o: |# }4 T, Q% Z% X3 l" ]: n7 [1 g
: n6 L. z. R: \# R
我请你剖开它
+ r- G2 H/ E3 M' a' u( P. R! T' L, C& C  Z7 z9 o3 K' q2 E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 d3 h, u5 X  `* [! ?0 U<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-9 22:58 , Processed in 0.050713 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表