杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43601|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 y  W* ^' `! z: u$ K

7 K/ \; e+ ~6 Z4 c! k' o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" f, F% ]3 I- X* a  b) M( V
: P. ^5 b3 v; \; k0 [' d
: [7 ~" U0 x; W  F0 U$ p8 r歌词我附在后面。
* f, W/ J9 w( C7 `4 [* T# n! ~The moonlight is shining brightly,
2 J0 u- e8 _* Y% v2 ?Making the sky glitter like gold,, O. ]5 Y) w- K" F. T# Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; S+ E' x  j( k6 s8 s2 Y/ m+ sThe moon is shining brightly in my eyes# ^. |8 y1 r' [7 T
The sky is happy down to its soul
1 p5 q. ~' Z3 JWith the moon kissing it every night
6 N! f1 w5 f7 K7 tSeeing the sky content with its love9 Q* \4 A3 n& c
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! W1 x5 u4 [) P& r5 T3 N
You needn’t fear anything
3 S4 w5 M5 O7 l/ y$ JMy love is filled with happiness, loving you steadily
+ T7 i1 H# ]8 t" P5 M3 YEvery other word you utter is love
- E4 y  g; [- E' u" _6 BI really want to know just how much you love me
- j& T/ K/ f6 AI love you I love you with all my heart/ Z6 x' I* i4 o: a. l
Nothing can compare to my love9 M% d! s+ q5 G
Can it even fill up half the sky, P’?
2 M& ~7 _- P5 F7 gThe whole sky couldn’t even reach half my love
0 ]6 _6 k% H$ @* H/ [I want so much to see inside your heart
) x3 r# C; w& g; s- L# G. BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 V/ W# \( I. E9 ^' X; x
I’m still filled with fear( E  u3 C3 J9 O. N
Your glib answers are like 100 silver tongues
) h! M) L( ]7 z' Z  x9 A; M9 rI regret not dying. L# B, {6 h9 p- }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; N* \1 j7 y# v9 k
With such a tongue as yours,& f. I; j! X% L- r& n4 u
Your speech can’t even keep up with it
/ V6 Y( u  o2 ^; _" {! x" dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ b' N  V: j0 m3 V2 {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 I5 w$ g9 A$ W1 k* D+ E
2 ~1 V; W8 G& {$ u<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 U2 U- G. z0 T2 `9 X5 Y. S# m<P>月光闪亮 </P>
- U3 w- @$ l8 N) ^5 a" N6 M$ Q9 I<P>Making the sky glitter like gold, </P>, |- `: ]# c8 J# q8 ?* n; D  ]7 O
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. G  ?" X& s5 x7 U7 G4 m6 t' o
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 |5 j# i: c9 t. a2 @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, @% ?9 ?4 U0 p* Y, @- B
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) O- F- R7 \; _, [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ D) S% M: K  l; [/ u$ r
<P>The sky is happy down to its soul </P>% w+ A1 l$ a+ r% F
<P>天空也陶醉了 </P>
( t( `; ]: c- u" M: v: Y0 l<P>With the moon kissing it every night </P>
. r$ k& P& |/ A% _  _1 M) s<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, y3 [* g6 ^1 U! `/ Y2 s# e- c" b+ J<P>Seeing the sky content with its love </P>. |# [1 I8 |! e/ O& A: M6 v/ n2 z- z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>! S9 g) c3 Q4 b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 o. J" W$ T, \: l+ ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: j% l7 P& x0 L; m1 _
<P>You needn’t fear anything </P>
/ }# ], z$ U; _' J7 a& G& ]<P>你无需担心</P>0 l- O  c: q& M7 v
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! b: D, a, D; D: u6 h. D9 ~! R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 l& N3 B8 S& B+ m* Y/ H+ T<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' ^. m/ ?5 j: y! d" I5 ^0 ~<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ g1 K5 q; m8 s3 N' p, _<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 r: B9 p& {% V# I<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 g# w) O0 e. C<P>I love you I love you with all my heart </P>7 \- b) u) Z. i& V7 D7 `9 _
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 K: a5 M9 F4 Y2 u8 w<P>Nothing can compare to my love</P>: }% i/ \2 G+ y6 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' _% Y6 }* A3 e/ m* P* z& J/ x<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; X! ?0 e; g$ _$ D2 w- ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 F+ u( T# \$ O
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( V4 O8 ?9 o& q& C& u5 R/ o9 Z6 k<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( S( a9 b2 E! l0 }2 |: }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& d9 e! {0 g$ f1 I! H
<P>我好想看穿你心</P>
9 p+ i1 X6 q# h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: c5 A9 M9 r' A2 ]1 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 @4 S. E) ^# K: m3 e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 i' j# ]3 x: T0 J/ ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 \( e8 Q: l: ^$ T4 t) }* X' e0 e
<P>I’m still filled with fear </P>
, u, c# G* Y. ~4 V<P>我仍满心恐惧 </P>0 N& d# N# R- f4 N9 z7 e. Q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! T: e- n" b% X7 x2 ?% e
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 U) h/ T& r% Y% t) N  b  |1 N. d
<P>I regret not dying</P>9 |; N: u' N& ^! B! ?1 z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. C% O9 k. m. [1 S
<P>I only have one tongue </P>
# q  y4 ^, {' a2 T  U<P>我只有一个舌头</P>
. V% i& F% _7 L( [1 E& f- G" B<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* B, _7 F) \* \1 H
<P>它不是近于100,000 </P>  K( f$ I8 @8 d+ I- ]; C6 s
<P>With such a tongue as yours, </P>5 ~  S6 j/ O) m( g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 D" R2 e& K& q" C. c# M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* }8 y5 Z3 \( v* P* @5 [<P>你的话语跟不上它</P>
" y! S8 \3 @3 {<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  ^8 e& \  a. @<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" t& @; H) y* U/ [  k4 a' j
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 D. o& E0 ?) |' v9 D<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( x% t! N- A- z1 I5 |. f! X
  a6 M8 u) m9 M! y+ [# ]我请你剖开它
# ?5 K- K, Y0 o' L5 w9 [
! f9 E5 y" l/ B9 D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  z2 F  v: D* Z/ n5 }. v/ w<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-10 18:15 , Processed in 0.053133 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表