杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39781|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. r+ s* C5 E( S

% A& O. _4 ^* V' m/ x& n2 F' m9 I3 [7 }<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) a( c( h9 l, d9 v( M; o/ Q: h* I  T. L2 T

# M. X5 Z2 m& W8 `3 D/ n歌词我附在后面。
+ b# Z; z/ c9 b5 E& g8 [$ V- tThe moonlight is shining brightly,& u# B4 r  X0 B9 M+ p; u
Making the sky glitter like gold,
8 E& p1 O- I! n( U8 [When I gaze at it, my heart fills with happiness
& D- H; H$ f; Q" H2 J  U+ PThe moon is shining brightly in my eyes4 N! O" x8 f0 G. d, S: a% e
The sky is happy down to its soul- K- f8 @" F, d$ F5 h: _
With the moon kissing it every night
& h$ X- ~" M$ o; x* z1 J: |/ nSeeing the sky content with its love( e5 u3 d$ l# [9 K  C2 D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" u$ a+ k8 b, B1 n8 J( s
You needn’t fear anything& c6 c( C$ I  v9 ^
My love is filled with happiness, loving you steadily
) G7 z/ J( x1 G! Z$ ^Every other word you utter is love( H) }; u( B/ E4 f; ?0 D
I really want to know just how much you love me
5 h% ^# M9 h8 ~2 n! F1 CI love you I love you with all my heart1 [6 D) c  Y' s- h$ n6 X6 |
Nothing can compare to my love# k2 P4 B* Q) t& V
Can it even fill up half the sky, P’?
0 h: U. o; E- ]7 ]' Z3 mThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ j4 y( U- |/ iI want so much to see inside your heart! Y% ~. b; f- m. P
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( X' U) U' ^& F, Z, \. II’m still filled with fear' U* t5 P: K( d1 ]
Your glib answers are like 100 silver tongues
" r  }# j2 {7 e  KI regret not dying  ]; B5 d3 q3 F# k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% }- {* D6 U8 s& l
With such a tongue as yours,8 ?' }. B" H9 K% D2 }! X
Your speech can’t even keep up with it
; F% `7 V, }$ N" P( q: hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, ^: D7 O3 ?- \; B) ~& ]Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 h) f( ^2 l+ A+ K7 p
+ l  y/ k) W$ j3 y3 m1 l" Y9 O<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! X) I; e9 L: F! `<P>月光闪亮 </P>
& m% R6 j1 Y% @7 c# R8 x. ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 `7 S0 I5 u6 V, C. H- V* u
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 q& ]7 c$ K3 R/ [4 H9 p: h, ^<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: |+ `, K2 w+ r* r
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, i: V% G/ S. U- H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. e+ C$ h% I! g7 M1 H7 i8 _% ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) ~  C$ J! P! _- j3 f4 P4 ~7 U8 m
<P>The sky is happy down to its soul </P>" h3 E3 z& e  E! U9 K# g, `' m# E+ [
<P>天空也陶醉了 </P>
# F0 X0 L& x4 a. Z5 [' p<P>With the moon kissing it every night </P>: l9 Q; F7 t( Z$ e6 r7 B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ v* v. G0 G) k% }# J+ D3 }% b<P>Seeing the sky content with its love </P>( w. J' T( S/ q& Z$ l
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; N5 a$ T- g- y4 H<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: N  R# j2 o+ E& S" w4 w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 I9 d! x0 e6 h2 ~
<P>You needn’t fear anything </P>) _" p' R( W5 _
<P>你无需担心</P>0 }: @/ Y- V+ A: l- k, T" h/ G. @) ?
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 @$ f- Y0 d' N5 L<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 V' G) ?/ a7 s<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% t- U4 P3 X7 p2 ~% z
<P>你说的每个字都是爱 </P>( g  s, ~; _6 N' l+ E
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 l# ~& P5 o2 c' t( ~0 {<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 N4 Z* W( L; d& W* N2 n4 T7 O<P>I love you I love you with all my heart </P>  |2 D5 t$ R/ }, ?( k+ A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 X4 ]/ [( V7 O7 w! n1 ?& r0 j
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 w7 Y+ h* v& a% `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 K9 f" @% M1 j" J, U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ F  C4 s7 p/ m* I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: W8 h& f1 _7 d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- l4 b- ^! o, o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) Z/ ^* G5 R1 Z& q% j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) @: g- J4 e& t% A( K, d4 ?# a<P>我好想看穿你心</P>
4 J* K0 e# ?' E( K$ Z3 A1 M+ R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 l. K' ^/ H* H# A: G' ]<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 {( E* W- ~: h; Q9 U, b<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: A2 {5 `3 D8 y/ Z: V. Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 J9 ?* G+ M& E4 p5 i7 A
<P>I’m still filled with fear </P>. J7 T+ @8 C+ ]
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 z% ?( B/ B7 j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- [! r+ y2 L2 K0 `  h1 o3 d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ |% h* D  ?* _+ K* _  U2 \* P<P>I regret not dying</P>5 _+ T# `+ H5 r5 L5 X2 Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' `- h2 ~6 V5 \( n" s# T
<P>I only have one tongue </P>
7 u$ R  I4 T* U1 W<P>我只有一个舌头</P>
$ i! `  V! f8 q+ I7 m$ t% }* G  m  D) E. V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) S2 ^. I; A$ N5 V8 K
<P>它不是近于100,000 </P>
3 A2 B- \9 `6 P* N5 d5 T<P>With such a tongue as yours, </P>0 F8 c& o7 r1 Z8 K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 `3 z+ m4 e3 [" i' U3 K+ D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ W9 o+ V. h9 q" y<P>你的话语跟不上它</P>2 i, A9 _  n* u) ]! ~7 q" S4 R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. n6 @, c, m4 t$ ^" j  W<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># o* z% t& e( V0 ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 X' ]% w$ W4 K/ n! {/ g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) P+ I, O* i! E; n
2 r  U8 W0 |% @; \/ m' r我请你剖开它
% _  X6 P3 u# v0 a! ]- C$ q. G3 g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& |1 ]/ R$ {0 x: E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 18:18 , Processed in 0.048177 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表