杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40324|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 v; _  j. W: l' l. F: ]
3 D( D( l) G( L; B, Z! M
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 C& F5 g- I+ R" n) B- g* }1 I
/ E; _4 J; _- m+ l3 ~+ A) j! h2 y2 j% S& l9 ]; m5 P
歌词我附在后面。
# H9 F) U+ J0 w2 d9 b9 V; f, `, XThe moonlight is shining brightly,( S. N1 X% }+ U5 {7 b
Making the sky glitter like gold,
3 k5 l2 V1 F# ~9 {When I gaze at it, my heart fills with happiness) s! v& h: \4 U# F% K
The moon is shining brightly in my eyes+ a4 ^. g' B5 h9 K% s! N# D
The sky is happy down to its soul
2 ^! p5 T! s9 k+ Q$ aWith the moon kissing it every night6 D, f' E5 b5 K$ t4 j+ f$ e% E2 x
Seeing the sky content with its love
: S/ j9 @  d4 e  s' c4 A1 NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 d8 Y  [7 `; I' U1 j3 v: i6 U) k
You needn’t fear anything* f+ I* B- Q; S( Z
My love is filled with happiness, loving you steadily
  Q0 G! ]/ K) `( DEvery other word you utter is love1 b7 @1 i4 {3 E: R6 Z
I really want to know just how much you love me" R; j! x# B' `
I love you I love you with all my heart6 `% J( i# b+ U" p- h
Nothing can compare to my love
# f) y% A+ o- w$ _2 ZCan it even fill up half the sky, P’?% p# }8 w+ S0 l; V) U- g
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 s  O3 @8 x% Z# ~6 e* t. R( TI want so much to see inside your heart
' a3 a9 s7 y- y9 b1 {) GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 f6 A6 }. }( ?9 W# }1 o' [: BI’m still filled with fear# q( z& K8 f# `$ @! ^+ S
Your glib answers are like 100 silver tongues7 D! ^; k$ ~, u' _3 O8 m8 U# l
I regret not dying7 R5 v5 P1 H/ C1 _
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- v' R. z6 m% c5 b" pWith such a tongue as yours,: D7 b0 L$ J6 B& p2 |
Your speech can’t even keep up with it
8 C" [; ?3 K  E. p0 ]8 rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 `( b# e5 R, g6 HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : E* z0 T+ Q' l4 @. J/ M! C

/ B- `4 c- N( X0 m4 D1 K& w<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ h' H, K( Q$ @: d1 ^9 ]<P>月光闪亮 </P>) ]" q- X! l2 C. F1 j7 H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ d" Q# Q2 k# f( y+ W  k<P>使天空如金子般闪耀 </P>( E2 v* s% n0 Z5 L) C
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; k1 g" u* U7 J. d
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: Y, X/ R, p! V( X2 |<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 q- ^8 r# n7 b: B. t( x3 c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ e9 _2 @1 f# ^& r$ M
<P>The sky is happy down to its soul </P>, M; {( X) C8 M4 k
<P>天空也陶醉了 </P>
& [, Z) i- v7 O# p5 B4 P7 D+ r2 k<P>With the moon kissing it every night </P>
" L) }! X1 h$ \! {' [<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, ?; y5 @) n0 X; s<P>Seeing the sky content with its love </P>9 w" Q" n9 o1 Q) }$ ]+ H4 C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>: m* E& ~1 h! Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 D+ M% ~  K9 h/ m/ g' t
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ S- P  g2 `  B
<P>You needn’t fear anything </P>
4 p7 y% X; J7 v/ F% B8 O  m<P>你无需担心</P>+ r5 w5 u( q  w' r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 R) m8 R+ g4 F' O2 y! a+ a3 P: ~, Y3 d<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ J$ x" F. _  g# [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- w, z# n9 ~8 w+ y6 u8 e
<P>你说的每个字都是爱 </P>. g2 C8 r+ \) e1 K( n$ V* ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>5 t) S! a2 y( c# R! U& x
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 a4 m0 z+ O% b1 W; v1 [<P>I love you I love you with all my heart </P>
: ^5 M" y+ j0 R<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ Z2 W3 _9 l8 `1 L/ @
<P>Nothing can compare to my love</P>
) c& `$ z1 p  S* R9 q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 n+ L2 C1 R) t0 {5 T<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" k, ]) O" _# p9 ~( F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( n2 J7 |/ H3 g- w
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: o8 _; ~0 E$ ?) I4 ~9 v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# J( f2 O9 L/ N  q0 R3 U  G3 V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  x4 |- Z& ]0 V9 A! C! E; w<P>我好想看穿你心</P>
7 _9 F1 i0 m: q$ r$ H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- |2 V  _8 f  t' n6 q3 a* ^<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" S% u% J8 u# S9 T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- w9 |0 o* [+ b! K$ k+ s<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; Y0 Z3 |& Y, ]+ F# c! {7 n<P>I’m still filled with fear </P>
# I7 R0 }$ j3 z) V<P>我仍满心恐惧 </P>; x9 b! L; S: a0 k# I
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: ?9 m2 R2 t1 |& x7 O6 v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ o* q; ?6 i3 n7 V% k4 a
<P>I regret not dying</P>( h7 J2 W( y: r
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 {' Y, x3 \. o4 W
<P>I only have one tongue </P>
/ m- l& G! w1 s9 v4 ^<P>我只有一个舌头</P>
  B2 h) y2 @. L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# u& U1 R( m3 G0 w+ h- ?<P>它不是近于100,000 </P>
8 Y9 `* V+ c4 J% b<P>With such a tongue as yours, </P>
& L: a5 G; D8 d+ d<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 b- {  i; s- p# A* N* F, I7 l: E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 X0 Y9 w, |3 i' `
<P>你的话语跟不上它</P>
2 `: o- ?+ {0 j! {9 @) r6 J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ l* K; m5 s  E+ D$ q: U) ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 O2 e4 F; ^( e( {. `* [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) k" s- C( ?) }) l1 P/ ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 a+ {( [. U' s! O( a# f+ G
( A) Y* p+ P8 _7 ~我请你剖开它 8 @/ A: J$ k4 ?- ]6 t7 S

( C/ g2 |! H. m" L0 H 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% x5 S! `! n7 }7 B3 b; o9 w<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-13 19:18 , Processed in 0.047328 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表