杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37934|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 b6 U0 V) h5 ~5 Z; t1 N: e: ?- d  p; y; J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" a* i1 J# G1 i8 q9 y  g( t. J( _  m3 ^# w

3 }, }$ t( a  o, Z# T1 {歌词我附在后面。- b/ S# J/ H, j" [5 Q
The moonlight is shining brightly,
! @: O$ p5 f9 z6 ]( q( AMaking the sky glitter like gold,
! h* i: L2 u) x5 f3 x9 ]% ?( ?When I gaze at it, my heart fills with happiness
# O+ S1 M- I5 {* }The moon is shining brightly in my eyes
6 B* X/ t2 I  H; ^- E; ]4 G5 vThe sky is happy down to its soul" @  @! f: p8 u3 U7 D
With the moon kissing it every night# k4 H# ?8 p( H' U2 o5 h& z
Seeing the sky content with its love
9 r! ~; w9 @  P( v  I9 l) \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& O" O  w$ I7 N" _
You needn’t fear anything
: k. [/ V, S: Y$ u9 ^7 ^" KMy love is filled with happiness, loving you steadily( Z: `% ^& }, x1 x0 i: T5 \* Z
Every other word you utter is love
  X2 `9 \7 `; z  S. `  J. c  hI really want to know just how much you love me
1 X  H* P0 d8 p4 X+ w+ k; ZI love you I love you with all my heart
7 `6 H) H+ t: {9 w1 F5 _! G- LNothing can compare to my love$ ]% O7 Z% B% e  c
Can it even fill up half the sky, P’?4 O5 Q8 g: \" x5 w
The whole sky couldn’t even reach half my love
. I/ h$ ^  o7 ^0 ~  u" DI want so much to see inside your heart# D' \, t# e( A+ Y9 |# o$ Q% @
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- m& H6 v& f2 k$ R
I’m still filled with fear! A, P9 D5 y' K. Q
Your glib answers are like 100 silver tongues$ f; C: S1 L/ z
I regret not dying
' R6 |3 H1 m& A5 hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# P  x# p" ~: U
With such a tongue as yours,9 r! R1 h  t7 H7 k3 W4 w; P8 \. t
Your speech can’t even keep up with it( _% V7 B/ z/ e9 W% B( |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 U) g- i" S; {* r+ [" p; r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 S+ |6 y% W& ?& r0 M5 d% h3 g% c/ W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) _, V, f- t* K4 K
<P>月光闪亮 </P>
2 f* s' `2 V7 O$ i1 a, r<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 `; Z) _/ l% d/ i0 G3 G* {+ ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>. z, y4 Q. g& d5 U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' ^9 s2 {6 [. N! Z: ]8 S: k& K+ R<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 u2 k$ p9 N- h; O: u- {: P3 ?" u
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; R/ v  a5 B& l0 W
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 e* `% E3 U" _% x, B<P>The sky is happy down to its soul </P>  j4 T) p* U1 F* e
<P>天空也陶醉了 </P>
  ]- l9 f* d  B1 k1 Q1 m+ [% M7 S( F/ F<P>With the moon kissing it every night </P>  P4 V, Z8 J9 _" u
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' k, l& D& {/ s<P>Seeing the sky content with its love </P>
% g0 e' {2 y( o' ~& j<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 g& W# i' Y! v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- u7 C( g' i' O, R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# B+ P  B) Q& e9 B- G4 b<P>You needn’t fear anything </P>
% x. F3 x9 R3 n$ z<P>你无需担心</P>
0 s9 J6 L) A/ v% @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! P: f0 ]; Y7 v1 v% N) B1 S0 N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 i) a  ^. R5 k6 j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( t* ?% G1 W( C" n6 I5 Y<P>你说的每个字都是爱 </P>) H& Q5 O  M. z1 n5 Z0 S  k
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ n# V0 P7 Y6 F& \$ u3 r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 C) Z) k. A; [4 J/ e<P>I love you I love you with all my heart </P>6 |/ V$ s/ i1 g7 U9 m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 B1 q. l  K8 H6 K1 L<P>Nothing can compare to my love</P>
% Z# r/ s3 \$ ]9 Y4 Z% f+ S3 U<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( R+ U, J4 }: h  j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 b8 x+ ], W6 w; G2 E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ [8 r! h* c, a1 i+ G3 |" w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 X' J  T- ^8 a- |. D, @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  O, K/ n" x/ U0 C* K- G" L% y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. H6 }; c) W% S# [" x, f<P>我好想看穿你心</P>
; R- F; Y0 q0 |0 y/ C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 @3 q1 t( F3 Y) Z; W, O9 W8 Y: O
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ [8 t9 k# `2 R- m" k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* K4 J0 F8 o$ S3 l7 X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 z* k6 @9 F# X& z
<P>I’m still filled with fear </P>! [6 M# {  M3 X
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ v; {# {( F9 m* F5 \* S9 Y1 ]4 g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 g! C7 E, R" t1 ^8 u2 ]9 Z0 }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 F& G# L2 y( q+ F2 h. \: U/ _
<P>I regret not dying</P>
# c# |3 z7 h2 w+ ^& N  H: E$ X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) N' v7 h+ a, D; U! X
<P>I only have one tongue </P>
, b# d# z* F# N5 O0 H<P>我只有一个舌头</P>
; ^7 \  p; \! e2 k  W: R* z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, o' z3 ]$ `' Z, J4 F. @<P>它不是近于100,000 </P>
4 J0 Z4 _; ?, L, s# `<P>With such a tongue as yours, </P>
3 v0 p( l* P3 R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: ^' b: M: _4 o7 c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  K- i, ^  {, E. j' a+ o<P>你的话语跟不上它</P>
+ Y. ]- @; W+ @# I$ \% g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 G: Z) z' g7 i+ W  @: [" O- h<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: o6 ]) l+ R7 M, k! s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% H  J6 s6 c2 b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 t9 F4 u8 R( \- H( t' ~
- D" h) E% g) U) U4 W3 }9 f! s/ I我请你剖开它   w0 K) d1 d6 N! B4 X# o
8 \0 s+ V5 Z) c$ i
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 A( x( R$ c$ n' m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-6 20:48 , Processed in 0.048873 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表