杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40193|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& a$ v" {; p3 o; h* q' ?; `; G* e2 ~  L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, e/ V7 Y. S" Z( V7 [" Z0 ~7 D" B, M1 u# N
" {) @* [8 D. r7 p$ L- S3 L. X
歌词我附在后面。
/ S$ Q, o: |4 |* _) hThe moonlight is shining brightly,1 L8 r  a( G/ q; J9 ?3 u8 v5 E
Making the sky glitter like gold,
* n; N$ Z8 C9 c* C2 \When I gaze at it, my heart fills with happiness
' w) G0 R$ m. ?The moon is shining brightly in my eyes) G7 g. p3 Y# W4 R
The sky is happy down to its soul
) ]4 X; B6 [, b, u' q) vWith the moon kissing it every night
, {& ^6 o! L' @# ~, G9 c% PSeeing the sky content with its love
9 e% a5 a: |2 EIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' R: t. u1 T: N8 MYou needn’t fear anything$ N4 r/ \' F/ Z  n: M
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 f$ B$ a0 i: R0 S8 K; oEvery other word you utter is love
0 x7 P5 ^, f( v+ Z  H3 u+ @I really want to know just how much you love me: H- S% A( m) x7 d. K3 R
I love you I love you with all my heart! Z) n7 r9 N1 ~% h* O- h
Nothing can compare to my love$ v, j2 n# q4 o* C+ x, x( b6 @
Can it even fill up half the sky, P’?
; B7 ^0 H: L; Y- T: B, aThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ ?  H$ S. _* P7 K! r) BI want so much to see inside your heart
' E# B5 R5 \9 h7 {' W  I/ tI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( z! H  u+ q2 ]) [( |( II’m still filled with fear
5 ^6 y7 r5 P& k! ~2 t! zYour glib answers are like 100 silver tongues: v, u$ ~7 D+ Y$ W- F
I regret not dying" n; I/ B8 i$ _, B6 D1 [" q% N
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 {3 w# @* T9 @0 Z. S( C2 R# O
With such a tongue as yours,3 i" V& E7 _% b3 y' w3 C" ]
Your speech can’t even keep up with it! d( C  ~0 t) d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 p+ }; Q& c! ?8 v3 H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( e2 T  c* C; X/ p* A. H
' E  ^- _2 Q, I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ c% V/ t4 ~* w; e$ `8 H6 o; |<P>月光闪亮 </P># c; m! m- ^2 G1 Q/ L7 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ v: L1 N' d; G# X* q; J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ l7 ?6 K7 V' I6 S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 ^. a/ |4 [6 y" a$ ]  Y% I8 r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& \# ?' m, @" [1 r8 O5 x# L# P
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* t9 y, I: c% f  g$ t<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 D; P: n; C0 v& ?<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 A' ^* }: u" Y' Q% p7 |<P>天空也陶醉了 </P>7 [! {5 c8 d% i% d, v8 a- q# _
<P>With the moon kissing it every night </P>0 b8 o( G9 K& C: x: _) p+ z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- s8 |. s2 C$ J5 S  i: Z: D0 k<P>Seeing the sky content with its love </P>, c: _# u: A2 w7 V9 O6 F. s- `
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 M( g. W; X: t3 r! K7 F2 k
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" ]0 ^  S+ U% v* b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* n4 }: [( I. j% F, y; Q7 ~4 R0 X
<P>You needn’t fear anything </P>2 e  h+ c+ I% p7 K
<P>你无需担心</P>
8 d* x9 {% ?. y. p" Y9 X5 V<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! u9 k- z3 E$ K+ q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 U) p- |# F  B' H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 N0 y" b- y: u0 E/ H! O# U<P>你说的每个字都是爱 </P>" |! V  A4 l' O( V# X
<P>I really want to know just how much you love me</P>1 T! u( v: `5 L% E  E
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 C0 m8 Z# d6 n+ h' y9 R1 N5 H<P>I love you I love you with all my heart </P>8 y2 G7 l, q1 J9 h
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 c8 e4 I/ U+ `* E- B7 t9 X<P>Nothing can compare to my love</P>+ t4 A" @8 G7 v* r7 G8 M, k
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; n: C% t$ Q1 B$ i4 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 o2 z! {2 c) c. H! |
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) r6 n9 T# g4 [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 k) G- O  l/ l' H6 b& g" [; j5 p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 J1 O: v  m: l5 @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 V! k; C$ _) d8 `
<P>我好想看穿你心</P>
9 }4 N" F7 y$ H$ ]% a<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 L1 a; |- H+ b5 W& X- c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" v5 n" Y9 k% U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" M5 u4 A5 F# l# q. r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 p3 R, W) ^8 J5 i/ e+ b3 e- M<P>I’m still filled with fear </P># }4 E' z/ V3 v, F) C* n
<P>我仍满心恐惧 </P>: L5 s6 B: o' M& N2 Q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 u6 Q) J, y, _; A: N* s6 e4 f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ E- H8 v; w- }" u, W4 h<P>I regret not dying</P>" P) ?4 [' P, |& b1 ]& V1 R5 a  h
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; g3 B2 E; w9 P% J<P>I only have one tongue </P>
6 H: A' z: S: c1 ~& N<P>我只有一个舌头</P>, I% R+ e! Y% N
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 I6 w' Y7 m3 L<P>它不是近于100,000 </P>
/ R- U7 o# _/ u( ^7 R* z0 M2 r$ Y<P>With such a tongue as yours, </P>2 @; n) T0 n) m  z, [' X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ J# x/ t4 P8 _/ x# F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' O; G; d" K1 r7 h<P>你的话语跟不上它</P>7 L6 E8 J. K1 N9 ?
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 W. J; }# C3 g1 M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, a2 S, v  F# w$ c0 V
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 F4 _4 f; P6 L- q9 {+ e# a  Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / d- U' {- i: a+ q2 Y- h- P0 R: W
; x3 u8 w. Q2 \3 A& v
我请你剖开它
, Q4 T5 F9 j5 e, h% }+ `6 B& g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  z  b: {. f7 A<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-11 12:22 , Processed in 0.051199 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表