杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46472|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 b, u7 M7 Y! q  L7 Q1 L8 @9 i% X' r
* E" E% w" j& v% I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% i  v$ P6 @+ @- Y7 {
$ v- q9 O* P0 m
2 k5 ]  u5 x) \! U0 G
歌词我附在后面。, R& _* _7 d' @" v6 Z" o! M
The moonlight is shining brightly,- a' x& `! W- k( i% G) J/ r
Making the sky glitter like gold,
& w+ W( o6 Y2 J# s$ a! g1 WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
$ X; i( C4 X, v/ ~( [" LThe moon is shining brightly in my eyes
: q  r  t( z$ [. \, K, w# wThe sky is happy down to its soul7 V. U$ y1 k: d$ ~  `9 t# _0 J6 f' I
With the moon kissing it every night" A& d* V0 K: A# ^1 V+ O" c; @
Seeing the sky content with its love
) A/ M( x! g8 U& k6 y, [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% f) R  C% Q' e( c" r# M
You needn’t fear anything
4 v3 Z" A1 c& PMy love is filled with happiness, loving you steadily) G1 N% U& M5 L. c0 Y1 }
Every other word you utter is love, I* X' i, o6 H3 a- a2 h
I really want to know just how much you love me' }# g: Q5 y4 f2 C# j( s
I love you I love you with all my heart
4 O1 P7 x: V, e8 lNothing can compare to my love. H% n$ R2 D+ o  w
Can it even fill up half the sky, P’?
, K& \& T( n- E- c! |7 kThe whole sky couldn’t even reach half my love& b0 V) x4 f* r
I want so much to see inside your heart6 c# n3 o6 J& G3 y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. w7 S1 w: Y# D
I’m still filled with fear
/ h' `& K& a7 B7 X7 |3 ~( YYour glib answers are like 100 silver tongues
- G4 r& {" \. H5 k: L! D' p1 e- }I regret not dying$ m  C* ^& @" i6 a* }* h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 h+ J( P  z  f1 M
With such a tongue as yours,
, ~, l3 E* r( S2 q! {Your speech can’t even keep up with it6 d, z1 t' C+ D$ C' g$ W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! K% D( p% @0 ?* h! t( W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 A$ `- f  a+ p, a7 p

# ~" t( p9 R; M<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 x& q5 D9 @& C8 M# t7 b& D3 }$ G$ F<P>月光闪亮 </P>1 m! ?; O- f5 S- S9 t- }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 X* V6 r; }+ U; x) o<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ K6 {0 o# R6 g( }- y9 {" V
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 a/ V5 D$ _7 N7 ]- K' E2 B$ |
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ F) e! _, u+ k% t2 v2 l
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' Q% |, I. g+ d# s+ X- n6 I7 C4 I<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ t6 ^. c+ O: N) v% `8 H4 J5 d
<P>The sky is happy down to its soul </P>, g6 i+ w# u0 e9 J
<P>天空也陶醉了 </P>1 u2 E( F, ]4 B# y. A4 f) `% u
<P>With the moon kissing it every night </P>
. D1 [" ~4 ^* I, I5 G<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 `2 {6 G0 m9 S: H. u" c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 J4 z6 H3 u+ k' l8 i<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 G" K. A1 I6 ~) q2 ~1 b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ v) p, S$ B) s. F) ~' u6 \<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( F" P: x) Y3 n3 L9 T" V  w<P>You needn’t fear anything </P>9 b+ X5 b! d2 o  r5 [
<P>你无需担心</P>' l7 _1 c$ K6 ^% i4 ^- {9 ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, i4 E* d" k9 ~, n9 m! g: S& l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 ?* V/ G& P+ C5 Y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ \" j2 R4 `9 U3 I$ }<P>你说的每个字都是爱 </P>' @  X0 C( u, t7 q9 P, g" v" u4 k
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ F! [" a1 Y: s0 b& A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" R; {& w! a6 c& s! ^% @4 g* p/ X<P>I love you I love you with all my heart </P>- ?9 U9 c2 _, w3 g7 B
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) C- G3 {2 ?2 T3 \
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 \& C& K5 \8 ^% g9 T3 O4 z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ I; [) k( K# }9 V/ l1 t* D" N
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" N$ {! a" r; ~) J  L  F/ L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. B  T  a) G3 w' f<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  A% G1 F4 N( x& M7 s: C$ h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( @* V2 c; O* \8 x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 Y8 M9 b* ^# }  s. C" q
<P>我好想看穿你心</P>
/ X4 Z2 a( t$ C+ ^: L; n3 h0 b; {7 P<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! k& {3 P# b, m) g! r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 M$ h" E/ A. ?" `  M( |( M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! C3 c) \! S  `# H+ w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: Y* `; g* Y  A
<P>I’m still filled with fear </P>
6 X. W% K5 V9 H2 {7 u* F<P>我仍满心恐惧 </P>; ^4 Q; F1 m6 K& ]' e
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* p  A7 ?6 v: _# M% _' k
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 P5 _# g3 G9 G: a+ o9 e. u/ t' L
<P>I regret not dying</P>9 R) F( C+ @8 K* w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 o; i( S/ k3 b* A9 i% h$ ^<P>I only have one tongue </P>
+ A2 {9 F, o- k2 g! I- {+ i/ i<P>我只有一个舌头</P>) S. F3 J% F2 D5 ?! B" |8 l5 O# ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* ~/ t' V( p( ?. o
<P>它不是近于100,000 </P>0 m. f/ z! v, ^3 J: x# f7 ^. D. c
<P>With such a tongue as yours, </P>
* }! \" Q& P1 `: ^8 Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( U5 H- g: b3 ^<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& M+ D0 h" [0 ~+ d& p3 j<P>你的话语跟不上它</P>
1 @$ _% _) E0 G$ G" a9 h, W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ t+ ?0 k* o, O" ^' i! C7 h' J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 D. ?; q& J6 i" g; |7 C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& t* F$ k+ n  B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 J7 I) E. B5 n9 }
. c0 R9 M! i3 \4 Q8 j- E我请你剖开它
6 ~) b/ ^; ]  v2 f( N8 ]; t7 P9 k7 E: a; x2 z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! B1 Y; D1 i$ m1 W( u
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 01:01 , Processed in 0.049170 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表