杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39923|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" ]6 g0 I3 a  w0 I1 B  q, A
+ }4 H; b# m# s: j% ]
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 L4 u( i1 F: ]* T' p; E2 l" n

  U9 S. @" y* r# @, N* h. B5 t, v! d
歌词我附在后面。' e, b" |" A, ^
The moonlight is shining brightly,# E" ]5 S4 w& d& Y& h+ L# H9 B( [
Making the sky glitter like gold,: J+ m8 g0 R; i1 ]2 O5 b
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! Y5 g; r, c& F1 B8 c# D7 MThe moon is shining brightly in my eyes
; |4 ~7 T% L* r1 PThe sky is happy down to its soul
3 ^; b" h  o0 s  W3 }With the moon kissing it every night  p4 j8 [0 O1 n/ V* ]0 G  ~
Seeing the sky content with its love% d# ^" C) k4 A8 C+ G0 x
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 A1 `3 a' c+ e& AYou needn’t fear anything! f2 g1 |$ P% j. p3 ]& l, y
My love is filled with happiness, loving you steadily# b! `4 S+ b/ j! y0 R8 u! E0 h+ d
Every other word you utter is love% _2 M' l! l! M! G
I really want to know just how much you love me
4 `8 V- ]  n3 S, `" Y9 S( A- yI love you I love you with all my heart, c/ j; N) \5 X: Y' R8 M  M3 W
Nothing can compare to my love3 [7 B+ ~( {6 t: ]
Can it even fill up half the sky, P’?4 Q$ r4 j, E* Y& k8 j
The whole sky couldn’t even reach half my love
% t8 f! i# \& c+ V  V2 g8 KI want so much to see inside your heart  s# T' O8 p/ }, m# z" _) [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; {- J3 i( V: q! K/ u! Q3 Z
I’m still filled with fear( f4 X) H5 L. G/ C4 m% `$ V1 M
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 @- v7 Q2 s. a" r# R( i& II regret not dying! L' O# N# W0 ^, R& |7 R" x
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 F8 ~+ z4 X6 m, ?% J8 M  j9 l% O
With such a tongue as yours,  ?4 j" o7 f/ c* a; ]0 Z& h! h
Your speech can’t even keep up with it& q  J7 j9 g' E$ Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# A, t3 M% B  [* n# kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - ^7 j* Q* L* A' D0 a. n

; V2 i* |; M. N' ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 T3 k- S: C9 E9 u! I& r2 V<P>月光闪亮 </P>
0 G4 k) b7 a1 a+ c+ k<P>Making the sky glitter like gold, </P>! I' l$ e: c, ]- \, j/ V& ?
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 A( \: T  F+ b% N4 c5 w0 ?3 S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) ?7 z* ^$ b5 M6 C5 O0 ~( v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 \# P% Y& L# _0 s: z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, l, j! \  k  \! R- P2 |! T: x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ K0 K, }4 J" d. r; A2 z6 w<P>The sky is happy down to its soul </P>
; C' x5 c6 @7 m1 K1 i8 `! ~- M, Y- i<P>天空也陶醉了 </P>
; p0 e9 o0 q( ~3 `1 ]: ?9 n<P>With the moon kissing it every night </P>
. a- O: X( A9 I<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 ~: l# S, Y7 e3 D  U<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 t: A5 [/ t% ~# ^<P>看着天空满足于它的爱情</P>; N& k+ S5 S$ ]7 g+ w  E" V* o
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; ~( m$ V' G# g- ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; m& r# l1 I. z$ [# z
<P>You needn’t fear anything </P>' ]0 z5 C" I' K" j) g) U8 m4 v* Y# N% P
<P>你无需担心</P>2 L& b! d# S( A, z9 o. ^
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 B, V# [8 }) i. i9 f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 W1 ]  V5 b4 o0 b8 s. A! q: a" r" k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( S, s: _2 y& L6 m  W% [* ^<P>你说的每个字都是爱 </P>
& I" X0 C  X- P0 @* w9 L<P>I really want to know just how much you love me</P>1 C! ^" X: h1 O/ G, n* X1 i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ D3 R; I2 l5 _% N
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 m0 }4 f3 h2 R# q% @7 P/ p# t3 |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' `, T; d0 d9 j5 v
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 F! H1 P8 ]) s0 u2 r8 g3 e<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 S3 A, a) S8 z% }: {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- G+ r9 X6 a/ m/ F+ E7 r' t8 o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 b+ I; S% X1 I5 V7 J; d! C4 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& u( f: J2 F. y" h) ^$ b1 J4 x, n2 p<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# k: Q5 Q/ w9 y) R4 }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" u7 r1 U2 S. N7 X<P>我好想看穿你心</P>; |# Y# i4 u, l) i
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% @5 C1 U) Q8 {5 Z+ h+ ^; e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 V5 ^8 k& @5 S2 ~9 w1 t* h<P>To prove my love, I’m willing to die</P># i2 t/ @, T5 }1 {, V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 N$ \- K6 }- F& V% N5 o6 _6 |1 u<P>I’m still filled with fear </P>4 j3 U  S+ h- a) K8 n' N- U
<P>我仍满心恐惧 </P>* I: K1 X( w$ e% d0 F4 d: p7 e
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 V1 G  G- K; d3 O0 q( l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 r. ^3 b0 F4 o8 Y% N& _3 E8 b! H
<P>I regret not dying</P>" F9 m% q2 B* U" ~$ i" }: ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: g) G% g1 ?& G& `$ W1 D<P>I only have one tongue </P>5 o, d  u# q8 ?7 T  M
<P>我只有一个舌头</P>" }2 o  B, t) |1 j9 c5 O1 L
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 C* t" `" C% ]7 V
<P>它不是近于100,000 </P>
6 t# k4 k6 c9 s# V4 H/ M<P>With such a tongue as yours, </P>) @- ]: i( p  ?2 B# }
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  h  z$ _* j. V! l
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* _$ Y/ V! Q/ ]4 d: v<P>你的话语跟不上它</P>2 L" o/ l# L' b+ ~: N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: o+ A' C: J7 W* F" R$ l<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 K) b, M5 e6 W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ H8 Q) ?( `3 {# u2 O' }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" Q3 _8 Q+ r7 L- `  Q* L# W5 M6 h* R
, }5 r  g2 {8 }6 ]. b我请你剖开它
8 O1 B" ^8 t! I. }. m. s4 ?- U- u; z* Q' B- ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 T6 B9 _  Z- e! B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-2 00:48 , Processed in 0.052500 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表