杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47910|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ n. {1 d. l) [- R3 f+ Y' h4 ?! T  }: f" M  `; s6 u' E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; h4 F8 t% T, F1 W' [' _2 G/ v  @9 R3 i. ~0 F5 {6 e
; j5 E7 y+ x! Z: P( P4 R5 U7 }
歌词我附在后面。: I& X4 s: Q5 Y2 t1 h) I
The moonlight is shining brightly,
3 Z! o3 g' B" Y1 v' l& I+ G& z! ^2 {Making the sky glitter like gold,
6 l4 A# ?+ d1 }+ zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
: L& I9 v4 [6 h5 E, gThe moon is shining brightly in my eyes: v, ?6 u2 R4 m* N
The sky is happy down to its soul6 _/ ]2 Z! M2 M
With the moon kissing it every night
6 m: o9 P0 p2 x; }2 q+ |Seeing the sky content with its love
, ~  c8 O1 @" `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 g" F7 ]* i. J, O* UYou needn’t fear anything. X; V) u! @! P9 y
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 Q7 J, [! Y7 Y8 W" ^Every other word you utter is love  A6 s, {) j. @& A& B
I really want to know just how much you love me. t& B: `; ~2 @" r
I love you I love you with all my heart6 @, H: @4 q0 _: y. R
Nothing can compare to my love* j2 P4 l  D( F: G$ o$ B/ |
Can it even fill up half the sky, P’?
6 k. }- M$ b: f. d  q: mThe whole sky couldn’t even reach half my love
0 ]) g6 X% _7 v8 eI want so much to see inside your heart% F- O+ ?% W3 A' `  h
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  z; \3 w2 s1 q
I’m still filled with fear4 R" [1 A% I. T4 k3 Z2 p/ i5 @$ Q
Your glib answers are like 100 silver tongues% p: x4 ^; x' k+ o0 G+ x8 G
I regret not dying
3 v4 z* U, I. M) W0 A0 ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, X/ M- D( k/ c5 G: G- v& N
With such a tongue as yours,4 n9 R8 i* `6 ^) \8 g/ U
Your speech can’t even keep up with it- z$ T7 {; I3 a- j3 y9 F2 ]' Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) G6 |& _7 l  c% n$ k9 w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 X; ]& a* h5 T0 b- _0 Z" h% b3 A  |% c$ n, ?( J
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' N1 u1 n* D: {1 |5 V: G: H
<P>月光闪亮 </P>: v3 a  h+ U* o) u* y5 G1 ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 j) V5 a' g2 [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; I& Y6 K7 W! u$ P. J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; {4 H) x% H$ d6 n! L( q8 s$ F<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 l) V' b/ b, G/ z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% V$ z3 Z& M1 k. `' B1 w% Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. \; E0 |# K4 r4 d3 ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
* F$ R% O: ?. G( Z$ p+ @<P>天空也陶醉了 </P>
/ W0 T) t7 s+ N0 |<P>With the moon kissing it every night </P>
6 ?3 a' h* Z; H<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 g( D4 W( j) ^4 w. [2 ?- ~<P>Seeing the sky content with its love </P>2 J& m" ~  E% p5 @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 u  b) q, w$ @" r  W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! t/ ^0 U) Q) t( E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) _  o6 d9 H* X<P>You needn’t fear anything </P>
- f6 R0 d4 `2 L% A2 Q<P>你无需担心</P>
: O' @5 j4 F0 B6 f! y4 y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' l5 M; y) U$ X" w7 P, O+ `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- @4 f$ d  t! H; J) H+ f9 i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 l) a% F2 V: h% |0 @5 N, z
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ x* a8 W+ J" p4 ]/ w- U3 o$ L, X
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) d, ?/ d7 S* m8 \<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; c  ]! x0 I) c<P>I love you I love you with all my heart </P>
: j7 V' W  C, s7 j: `, a6 g<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) x& }1 j# l9 N6 ]<P>Nothing can compare to my love</P>
4 Q9 q6 O- K4 n# T/ |7 x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! g4 C1 C& p4 |) k9 H3 D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 o5 u* A( Z! }1 s- z8 R. ^<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ z, h* _' d2 V  i4 G
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 E: {* A7 j  ~2 w6 G) _- Z2 [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 P  ]  ?3 A9 G0 C4 t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 B, Y  P  ^  k/ [+ g" P
<P>我好想看穿你心</P>7 c  O( l/ ~* Z2 ^7 @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ ~4 x) A$ r% [<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ K/ C! M$ B1 t. c9 q6 v- }, L+ v<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 E1 k( \$ P; _% @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 \! Y$ B) s9 d0 v! `$ O
<P>I’m still filled with fear </P>
: y. C) I* k9 X3 ]<P>我仍满心恐惧 </P>  J) G1 Z5 b" @% s+ K& w
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 ?; h7 z) k/ \, W* o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ S$ J$ ]$ t$ h# e<P>I regret not dying</P>
$ i% k" z) r# |, ^0 n6 i<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 J" `' x/ ]' _& R<P>I only have one tongue </P>
* j# q+ K7 F6 Q" _) o) |: k<P>我只有一个舌头</P>6 G4 M! _) Y# u8 e% ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 f' n" `. w. y. A, q, F+ I7 b
<P>它不是近于100,000 </P>$ v; z3 K  O* R( I
<P>With such a tongue as yours, </P>) E% \. k/ y/ E' {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; U" [" A" k: w
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! e. K: S1 V! s# S! J6 L$ k<P>你的话语跟不上它</P>
$ U! n) ~/ Q- u0 s% W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 k+ ^* j1 k# R0 d/ N/ m<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  v! Z1 h* I! {
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% |: v- I* p: v( x) L8 N6 s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 T" l! `) B1 T! w* P
7 T; Y8 s5 z1 i6 f3 X- `
我请你剖开它
" P, @& V, @8 |- ^, C; @; [$ B# ]' L) b; K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' ?% B2 @! @7 n7 {6 [6 D% j* h
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-9 14:45 , Processed in 0.066050 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表