杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41602|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; K0 ~4 r: r9 T! Z6 d  |2 y
+ ?7 A5 f! p( G/ d/ E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( a( l9 l  ?; k

. f* m' h' F  x. V( q9 M! e# ]3 F3 D
" D' u- O4 f! z0 P5 d' U歌词我附在后面。
7 ]; i, ?" b8 s. n, rThe moonlight is shining brightly,
" o: T; w" Y' e2 J  ^Making the sky glitter like gold,/ o1 P" I* ^4 e, N7 q) J  ^. j
When I gaze at it, my heart fills with happiness* m1 S# G* @& {0 }+ l& B9 G$ ]
The moon is shining brightly in my eyes
, W7 C* u$ ]) e8 u8 TThe sky is happy down to its soul6 f# F4 P5 e# C9 U4 Y
With the moon kissing it every night
$ a: h. g* w  }Seeing the sky content with its love
6 @% [$ k4 R1 I3 j; yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 s! B1 X& q+ M2 t
You needn’t fear anything( [& q; C$ I0 C5 h) {5 F
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ u; Z6 N9 e; A" WEvery other word you utter is love" h3 j8 ]$ ~5 Q3 w) n6 w  V* C9 m
I really want to know just how much you love me
5 P- V+ Y3 R3 g! eI love you I love you with all my heart- b8 F( Y) C: j8 [+ i
Nothing can compare to my love: F6 A* h8 W0 @3 ]: v
Can it even fill up half the sky, P’?
$ {& M3 l2 z+ E" [# [" r! oThe whole sky couldn’t even reach half my love
  C- ^, I. j2 I  v. t$ h5 LI want so much to see inside your heart. w0 ?9 J8 ?  F2 R1 N% q+ ]
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( c5 b9 u7 `( c. [5 }
I’m still filled with fear
+ }5 I) v! u; f$ M, \# `+ T7 |Your glib answers are like 100 silver tongues
: `9 {. P  w$ H4 c4 Y1 i( jI regret not dying4 Z& A5 M/ C$ T, W
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" D" X: A  u) p& b$ ~With such a tongue as yours,0 ^) e2 ^" u; Y, |$ [! `' r3 O
Your speech can’t even keep up with it) P4 [0 P0 W4 o& U7 b! K7 L
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. [) _- F6 K( b: j5 [, I$ |  m  D
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 B7 ]9 n8 q; h5 N
) _- D1 j. i% R+ u- E1 f, x3 m( D; |
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; y# P6 l) r0 B' }( x/ W) V<P>月光闪亮 </P>
& y6 d. d8 D& B' M2 ^9 O<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 j$ H" e# B1 n! k4 a6 V<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 Y4 O) H) ?! c& ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  D+ P  k7 }' s8 ^+ G& q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  S& S) n/ l9 Z% _  h+ ^0 f% I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 y6 `  X3 t4 `7 H. \+ P+ \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- f$ F. x% B6 i, Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# V: M* r5 l, j) T<P>天空也陶醉了 </P>
5 n5 x1 N, y, ?/ ]0 s+ T( }3 G; v% W<P>With the moon kissing it every night </P>
* V) q$ S3 ]( {: h# U: g<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 d1 |6 }/ p7 e- D, C! I<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ f& p# H* @1 s: f/ d- I% Y& b+ ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 y5 Q* p3 ?) V: J0 H
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! E& m! m, l) O6 e$ }2 q6 _
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>& o  m9 L; E3 J; y% i4 e" t
<P>You needn’t fear anything </P>
4 e* G  o0 C" N; G5 y% ?* r5 K<P>你无需担心</P>
& i+ a( p2 o" x4 i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: ^( I; s- u" a$ _0 e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( D" h4 w2 R# j7 o8 L0 l+ ?" A
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% G& r% H7 ^; _2 u( r4 D
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 c1 K2 X( v4 b: L: q# H0 U  ^" [<P>I really want to know just how much you love me</P>3 P+ B- k) n7 m2 y. @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 a$ W9 t  I% Q8 [! F, v
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ \* Y$ `5 m3 `1 ^7 f7 k4 n4 ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, n: b9 X. ~$ K" o6 P<P>Nothing can compare to my love</P>
8 p; h9 r# Y+ _0 [. r0 R  h" C8 }0 e<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 a( e$ B2 I% O% o" @& P1 p1 ?6 V" K7 h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: G% m: r# {0 y, _
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; H! p+ y: U8 j+ m/ _- V  A
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% R) i# z( Q1 f- K  Q% L) _: v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& X9 b" k' E7 Y' [/ Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ P+ m  d- C# X% O7 Y. i8 j<P>我好想看穿你心</P>% b  Z( h  D, j# D: F5 O
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 i) R+ |0 |9 ^- T  U# K3 m' ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 F4 e, @. X7 U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ m$ n/ e, E  q( A% v$ m6 M$ N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& D( q* h' D" g7 C# y) y
<P>I’m still filled with fear </P>
& A1 s3 l) F$ L( l" C<P>我仍满心恐惧 </P>
  i# O4 m, }" b, n9 N( N- j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* I; S6 j" U* M  a; ?& i; f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( {0 f4 N9 J+ U<P>I regret not dying</P>; \5 S9 D9 @- ?) a, c% e; M- b# X6 x# ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 b7 T) A+ i7 [2 H3 f6 n6 B
<P>I only have one tongue </P>
0 x! Q9 F! K8 k- U2 T; X! Y<P>我只有一个舌头</P>
- ^! |+ M. D2 F4 ]  x. G) X<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 S# w8 M( Q& k+ q( _3 Z( A
<P>它不是近于100,000 </P>
/ `& f( w: Q/ B6 G) k6 @<P>With such a tongue as yours, </P>' n  z5 f/ B; o$ e5 B
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  \* N& M# i- c9 S) k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* L7 o: s4 N% P# o# ?6 O$ m
<P>你的话语跟不上它</P>8 j& B; n3 l% N: S) m, i* ]  |% Y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; T) |+ W- l1 K) r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, J) }9 ^8 |; L& p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. D) m0 E: U* S1 ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & n) N+ Y6 d& C1 @( J" Q, }

9 M# W' b" |* C7 l8 ?9 `. E/ ^6 T# Y我请你剖开它
+ q# _4 w+ t" O: v& p4 p- U
% y" C3 K* {1 \2 V% E) [* f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 n1 y1 ~) S5 x# d3 O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-2 06:34 , Processed in 0.053583 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表