杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40074|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 o+ }$ Z& G, T% D2 `
+ y9 o1 E- b" Q% h( ~) I1 Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. D5 \* U( g4 l2 o2 U

7 u) a1 j. c& b0 [; V! r3 D9 ?
) z* v9 H/ T! b9 X歌词我附在后面。
! W9 ?  `  [) iThe moonlight is shining brightly,
0 C, x# m: ~; n5 y  vMaking the sky glitter like gold,8 I% b) ^* q, @8 P) _& m
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 |& I$ p( }+ b* s+ |The moon is shining brightly in my eyes
* X8 c$ m0 x8 X: ZThe sky is happy down to its soul3 ?$ O' J2 Q) p9 j2 t9 f) l
With the moon kissing it every night
/ M! |# t7 v3 Y5 G! o* v2 l& aSeeing the sky content with its love
+ _) e# ]4 R/ ?) _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 S% i, B$ J7 Z. j! C' q4 k  CYou needn’t fear anything
! d2 s6 k# u' \+ t! [( c" ZMy love is filled with happiness, loving you steadily: R2 s/ d: N0 W! D, T* `
Every other word you utter is love+ I0 L' g/ b! q8 r
I really want to know just how much you love me
4 {/ ^/ i# c# e' z$ ~I love you I love you with all my heart
  O- z. v$ c5 K. `/ w& mNothing can compare to my love5 {% b8 |% J: v8 y% ~# G+ }# a$ }
Can it even fill up half the sky, P’?; i/ @- b* {8 j+ q/ v
The whole sky couldn’t even reach half my love
. h2 \, i' ~) b3 q  m( X/ B5 a& kI want so much to see inside your heart
8 N+ ~/ J; g0 x7 z2 XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 h: d+ E* x1 e, y8 O* ]5 ZI’m still filled with fear% _: ]3 x. n4 u  l
Your glib answers are like 100 silver tongues- G* A* E# E3 Z$ H# U
I regret not dying+ Q) n: _% d+ a! B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; q- ], @9 z0 y/ N, ?With such a tongue as yours,8 g( `+ g$ C4 R3 M
Your speech can’t even keep up with it" c& H9 @" f* `
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 j0 }- b3 M0 g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 |5 O. u& v% F, h2 L& |; L$ Q  q, F5 s; X
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% @& b5 x1 K7 ^8 D0 c<P>月光闪亮 </P>/ V, t5 c7 e5 v7 E) r7 y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' Y, N, k- X7 ~: ^/ y3 `  B( Q0 k<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 ^0 m' f  B0 j% H* k+ ?
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, J0 u8 {; L# U' p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 G( L* x+ ^5 f( S+ d2 O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ Z) V* ?- H7 B6 G5 D<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- Z6 q6 {) ^7 W* Q* X3 O8 u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
* q1 A5 Z& n$ k# J( [( p<P>天空也陶醉了 </P>. Q- i+ `* A4 a. f3 T$ ~" B/ W
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 m" l# ]4 x8 `, T7 A* N; w<P>月亮每晚亲吻它 </P>; B2 }( P/ L+ Z$ |2 B
<P>Seeing the sky content with its love </P>* |4 ]8 B8 S6 C. X1 W/ j9 w. S& l$ [
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; L2 x+ e) S( S0 B9 I/ |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 n+ J7 u( w7 D% |9 ?( E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) j7 u. J% z+ k7 i  M9 i
<P>You needn’t fear anything </P>
, O0 @  R- W4 z) }0 ^# Z<P>你无需担心</P>
; K" A- Q& k+ f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 @# M, b2 I- q0 H, z+ Y7 u
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ ^& Q& W2 H+ e1 v# S8 L* h% r# r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 R1 c( W4 ]6 w<P>你说的每个字都是爱 </P>: F* f( v2 _) A4 G! D% @
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 I5 D; b* G/ s" j3 L2 j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! Z/ R. R6 e" _# H/ Y0 d<P>I love you I love you with all my heart </P>1 Z0 F( W9 L. }7 k1 A0 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& j% {0 V7 }# d, m8 ~& l2 ^<P>Nothing can compare to my love</P>
2 W3 b0 O. E* g) Z& X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; Q; I% Q$ J* T  o$ b2 u. |, B! d7 {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. I5 E( M  _( X' m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, X- }$ R9 G8 b- Z8 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 U- K& ]4 S; I5 ^+ M
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" E, ]+ H5 X: ]<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& y. c# B- D! v# l+ }<P>我好想看穿你心</P>+ i" V9 u4 P6 S9 x" l2 i* o. G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' S. S+ y! M1 ~' Z; t  e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! I8 U. K: O# o4 b
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& g& y. ^/ _/ X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- a9 [; J# I5 u* h' I1 a
<P>I’m still filled with fear </P>. _; N- F3 N! G+ y% x  V
<P>我仍满心恐惧 </P>; B- U' f8 K( N) B( Y, ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& n" @: [9 l9 g6 p7 R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 j' Y+ `/ B9 c7 f+ H6 G
<P>I regret not dying</P>
! v( N* d, ]6 G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ U0 ]% `* G9 |; B
<P>I only have one tongue </P>- s" E3 |/ {9 ?( Y- U
<P>我只有一个舌头</P>
( N) d2 k+ J2 R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- m% U; w# _) [" v" p
<P>它不是近于100,000 </P>+ ?- e7 S+ v7 N7 P; B$ @
<P>With such a tongue as yours, </P>/ @2 Y8 G' K  Y5 I8 Z4 A$ Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 E* S5 n# n( P0 L( t, N5 `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 n3 b, r2 X! \' m  O0 B
<P>你的话语跟不上它</P>
+ s* \1 K3 {( {9 G0 [' y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 _1 C' B" G- C5 v, h4 M" G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 M( e8 T( u: J5 U* `
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ A: y( F* n4 i
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 }- J. H/ l$ D# b+ S( Y8 Y3 ?# Y- c* o4 v
我请你剖开它 ' C/ q* K" D/ P% {
6 e) M, I: H8 E, S( p- E" _* H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! p& F9 V) Z/ S/ X7 i) h0 b
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-7 19:29 , Processed in 0.050992 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表