杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42235|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 u5 t( G; N. F" ?1 s4 `& p

9 L% f- z7 y7 w- w9 x<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& ^' K2 y/ g" q1 p' {. |5 V5 ?8 r5 x
- f; c' \; f- b) K" B' `! L
歌词我附在后面。# O: U7 e5 D/ t/ ~) {: l5 M
The moonlight is shining brightly,7 g$ R! D0 m* A
Making the sky glitter like gold,
& H* i2 m, C/ E0 c- lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness# W2 }$ l7 ?* r6 ~) U" [
The moon is shining brightly in my eyes
2 A# I  L% E3 f5 rThe sky is happy down to its soul
/ t7 a# R" S3 I5 e* P0 M4 JWith the moon kissing it every night
, v7 k& A% w! l, a4 rSeeing the sky content with its love
  p- w, V0 [- ]2 Y8 \6 [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 G: ]& G/ S: w: V+ A
You needn’t fear anything% b/ a9 {% o" }$ Q: C0 j
My love is filled with happiness, loving you steadily1 w. y0 g9 B8 N1 U9 k2 b
Every other word you utter is love
8 h+ e" g7 n7 o5 J* q6 A- B! O) HI really want to know just how much you love me. K  z9 W, z6 u7 E4 N8 ]% v# [
I love you I love you with all my heart. C( r( T4 v( n* o3 _
Nothing can compare to my love
+ N2 L# n$ u5 p; L3 GCan it even fill up half the sky, P’?3 n  u! n/ Z9 h: L# h" `3 R
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ k) Q/ B0 z# MI want so much to see inside your heart
2 [! o! }5 `- e4 w( d1 N* q3 J9 NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- z5 g& X7 f) t. `; R
I’m still filled with fear
4 {/ M; _4 M* y: {: ^$ d: n: NYour glib answers are like 100 silver tongues3 _9 Y; K" Y4 ~+ @6 B
I regret not dying6 v! m' m+ f9 A+ s8 k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 k7 `! H+ k2 h+ b7 z& x9 T* X
With such a tongue as yours,$ [. e& s+ \! D6 z
Your speech can’t even keep up with it5 L1 W, H# m9 l( r9 w1 X" f; _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" G5 A4 W0 }, Z6 F  LRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 _$ A* i8 T; n+ |

. O( i, `% D  Y  N" X; V; G<P>The moonlight is shining brightly, </P>! Q' B( S* h: P
<P>月光闪亮 </P>$ i( J! C9 C# Y2 L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 C, t, e% B8 B, x% b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( }+ d* m' D9 l/ e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# n5 ^/ X7 T' j2 Q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 X# W, L* I& V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  ^4 T4 \* U5 {. V0 [+ Z- h/ ~; @
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 v& T2 R  v  x! g7 ~7 e6 M  `/ w
<P>The sky is happy down to its soul </P>
  A# d( D$ h* `. L<P>天空也陶醉了 </P>
% ?% s3 Q8 v0 c/ \4 O  {<P>With the moon kissing it every night </P>7 C  I, {4 q" ~* ~/ {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% v; d# G: X. q( I( T6 b$ V<P>Seeing the sky content with its love </P>. C- k* T$ K6 c  X
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ b( x8 r# P( b% g7 h. h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 p) v9 C1 g0 o1 g5 n9 t& o: W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 q: r  N9 S0 u4 |( B+ A% W
<P>You needn’t fear anything </P>5 \9 _! E4 K" {1 E# ]2 ^6 o4 |, `
<P>你无需担心</P>
: o$ b# a6 W, K& B/ a# _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  X4 P  K# h; o& C7 `/ q" j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ p0 v' I0 |# G5 Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ d  h' H8 [7 G0 _' m7 L4 x<P>你说的每个字都是爱 </P>2 M+ ?6 [% a1 ?+ n) v9 U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; k3 Y2 T) f0 `! I3 ^  U! J0 e<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ M% ^) t5 F) X2 Z( x( ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  {7 l! e1 X5 d6 v& w# {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 `- Q# H; d+ r7 |$ g; N4 w
<P>Nothing can compare to my love</P>
- |" Q0 W; T+ m3 e. Q) w" ^<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 f( J& O+ E; z( I. I5 }: Q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& d! N( H0 Y6 K6 k( s2 U+ R7 Z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 k% o$ z$ M; O<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# i5 A0 Z+ G3 S8 z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ N  S9 t3 T  r$ u3 E' Q) r# f  A<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; s8 M5 k' I0 E& e, c3 p& \<P>我好想看穿你心</P>4 U* q, Z; N% D0 v8 r+ W- s3 ?
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 q% n0 x/ U* q3 X# [# {0 [  p, Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  }# \( I+ h. s3 Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 F3 q- ]9 F! }& w; T/ n0 i: g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. L$ ~. I& M+ G! H* t. ~( s<P>I’m still filled with fear </P>8 M+ ^7 S9 y- Q0 i$ ~$ v4 S) H- C
<P>我仍满心恐惧 </P>
1 \  M% c" y/ c% u4 A% ~! B. R+ U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 L- |  o2 v8 }) k6 t7 o3 w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- ^& w% v4 K4 s) m$ X+ Y
<P>I regret not dying</P>
" }0 Y$ i8 M4 v' s7 M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 R) N" Z5 z+ q4 U& \/ R<P>I only have one tongue </P>) H8 G# H1 E. c: W& P( U
<P>我只有一个舌头</P>
" b+ G* {( Q. f$ m% b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! ]# B. F# ?6 G' j" v2 e. h$ K
<P>它不是近于100,000 </P>  C' ~6 d4 ]$ w+ g+ R
<P>With such a tongue as yours, </P>  e  c6 R9 t: c; V: m6 W3 |+ |1 H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% c* j" U" A, M) n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' Z# u* s: Y! A8 m6 q! V<P>你的话语跟不上它</P>
* W* h# r; \. R8 r1 K; |* \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 t* y1 @& C5 A7 J. I( i<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& a  h. u2 c6 o* U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 x6 u7 K" n# a; |$ M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! Q; V  }6 X% H. q1 |& W. I0 _7 [! s- \3 A! k/ A
我请你剖开它
+ k& j4 b8 n- f: C  Q& |1 y% U
" w3 S6 u7 Q- f8 ? 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! c, O/ {! a2 u; [" e" T1 P& E* ~<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-15 10:57 , Processed in 0.053406 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表