杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47201|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 q8 Q, ]0 d& O8 L
, h5 i0 v: p2 ^2 W; ?; |5 B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% p6 g$ W% z7 x8 Q0 V( f( f/ J& i% i% `
; L2 f4 |! a& H8 w+ C4 N
3 Y6 t1 y% }4 P! g) R- [歌词我附在后面。1 ^0 ^7 j2 e0 Y. M8 _
The moonlight is shining brightly,
% t9 g8 e! X4 I$ `$ lMaking the sky glitter like gold,! x5 T) z: i# \/ t. ~4 o7 P
When I gaze at it, my heart fills with happiness. W+ @! _7 N9 u" l0 U5 ]
The moon is shining brightly in my eyes
' _, R# M  |/ kThe sky is happy down to its soul5 Y/ D: z! G1 V' ^  r
With the moon kissing it every night( J' x+ t1 M6 Y# \/ p. W- B) I
Seeing the sky content with its love! B% q# K0 o5 w, X" {  m4 g
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* r. u" S- X; Q) E: E, m3 e0 m
You needn’t fear anything
2 d3 ^( a% B% Y, aMy love is filled with happiness, loving you steadily! ^+ L; y+ G# }' T4 `% L
Every other word you utter is love, \' ?& n) k$ E: P" I# ^, c
I really want to know just how much you love me# f' Z3 |( M& e- f( l
I love you I love you with all my heart( A" j5 Z; T3 Q( m/ O! E
Nothing can compare to my love: N9 Z0 }/ d6 _* f( [9 J6 j' U+ {
Can it even fill up half the sky, P’?
: G0 S) T4 P  l" T! M" qThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 d# [# ]2 l0 S3 ~: K/ q1 fI want so much to see inside your heart
& O2 n& b3 d* a  k* wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ ?3 p/ O; n) S( i7 ^# Q0 rI’m still filled with fear7 n5 K: O7 j. b: g1 ?7 D
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 r& |* _# M8 ]9 u% F3 J" ~: o( k; xI regret not dying0 e& n$ \* s* U
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ n" B; j0 Z1 {+ w
With such a tongue as yours,
! ?$ A2 |9 ^' c' ^3 r8 eYour speech can’t even keep up with it# x& z  z$ E# G7 x9 R# r4 Q1 `3 \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ n0 }5 p, T$ E; ~& t
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 X5 n  L  p. Y0 x
1 Z2 j2 Z8 L; x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 ~5 u. O6 u5 J
<P>月光闪亮 </P>( P# e$ Q( B" @( ~# Y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, D  h' r$ d) Z( t6 Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 S# Z; H" F" ~7 ]/ G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* C3 u9 O7 E/ p7 u: o/ g2 Y/ o7 {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 z: \3 G$ T! e0 \<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 R6 g7 \* g4 `  s" x3 O  `
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 s' P2 g- M1 s% a: T
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# j; b4 E1 r5 y6 b4 }<P>天空也陶醉了 </P>; B  _. Z4 h; W" a; r5 ~$ a
<P>With the moon kissing it every night </P>0 G& }4 G2 k7 b. l
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ T7 W6 O! T6 z7 ~; Y) q<P>Seeing the sky content with its love </P>) C: ?: S0 R0 k7 c& h9 _' h0 I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 B' K$ s9 [& g. S& i( i<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 S5 S; o$ K* T. E2 @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 \8 A( p% M" i
<P>You needn’t fear anything </P>, {5 v7 A1 @- I- T
<P>你无需担心</P>
- b- V; V; r0 c* b4 s4 J5 w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- p$ r1 b; T4 J) k7 }0 E( e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% {+ R' T* z6 ?  c' O) s<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) J: Z8 }4 c' P+ T<P>你说的每个字都是爱 </P>" F( t. P) e4 D! \2 ~( Q1 t( v
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 V- b' e5 r) u2 l+ o. n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 |! @( ~& P+ a- u<P>I love you I love you with all my heart </P>
, Q: N% H% d/ L4 W- M. ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ o$ x+ {' K1 I  R<P>Nothing can compare to my love</P>
2 x3 `8 G# x/ `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. C/ p* I% k) m9 X) J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' `$ K! ^5 A3 L  X1 N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* H0 k- ~1 c. ]5 L3 Y# y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 C. @% N8 C) t  N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* D+ X" P! Y" h- T5 q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, H, z: H) ~! R<P>我好想看穿你心</P>
: C! ]- k1 a/ F, T$ m1 z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' x9 {% U+ }6 w5 y& i- W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 y2 ^; h" }# S# P+ L* `7 p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" J& P  _3 T4 P
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 }4 T, K1 A1 R6 z( A
<P>I’m still filled with fear </P>
  g) X. Z* q9 x<P>我仍满心恐惧 </P>" N* a9 g0 c4 Y! \/ R5 x
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) c. z- ?8 z' N" E' [5 P4 F3 E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ j1 ~' n1 O) U
<P>I regret not dying</P>+ B& q) h! y- J$ Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* I" X8 G2 y9 S7 ~2 Y
<P>I only have one tongue </P>; i! O1 s2 g4 t
<P>我只有一个舌头</P>
0 g! o& F8 {1 R. W( z9 b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 w, ~6 L* v& d' g* W* R2 B<P>它不是近于100,000 </P>
0 \7 z6 h3 o7 j6 r0 r<P>With such a tongue as yours, </P>1 w0 k& ~' w1 t! A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, W* X3 D" t' C: w: G) F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# t+ D. R$ N4 ~* s3 |7 A<P>你的话语跟不上它</P>9 x0 ~: Q5 J& L/ `( l0 Q+ {4 I) B+ e! F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 c7 ]7 G" E) G1 G1 s/ |<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 m7 Q9 D$ p! |3 ~1 q  B4 R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 m2 _: O3 p4 p<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& |. b" Q$ ~$ Y4 r+ |4 a9 P9 A/ b
3 H# _9 W; }; {) K) F& [) d1 ~5 W我请你剖开它 ! k4 m- n1 J& Q5 I+ J% L! S
$ Y. E* k4 E- a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; L  z$ w5 s* Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-27 02:30 , Processed in 0.062214 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表