杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47064|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. P% c- `! e$ X7 `
+ ?9 X. U( L6 I6 ]7 y' {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% [" H( W/ }0 W6 m4 z

: C+ s, I0 F2 X: I- E3 i1 G2 T4 v( a1 @; I5 T0 r1 I. R) \
歌词我附在后面。
4 H3 C7 s: `! J8 A. \The moonlight is shining brightly,
; ?( ]5 G! E# _3 _6 _Making the sky glitter like gold,3 j/ a& ]+ {0 o/ }8 v0 r* F
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 L$ F; N8 w6 N% r1 P8 IThe moon is shining brightly in my eyes9 d2 e! v- o  w$ r( |
The sky is happy down to its soul+ i. `$ n# \( @# \% h
With the moon kissing it every night
# e& d9 }4 Y9 mSeeing the sky content with its love" U7 K5 }# [3 [7 A$ }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" P' n# G2 ]9 ^3 c6 O
You needn’t fear anything, w9 D  V# V& d: ^9 s6 h3 c" }
My love is filled with happiness, loving you steadily
- ]+ W" l8 U. ]% j4 W" r: iEvery other word you utter is love& v& _% ~) n' c5 M% Z& Q
I really want to know just how much you love me% a% z9 X# ^  ~* z1 R% f6 H" D6 X
I love you I love you with all my heart
% e$ {& [% c, Q1 |# A5 G& [) H3 sNothing can compare to my love% M* y" O8 {) i6 Q3 p( c
Can it even fill up half the sky, P’?
- G: q0 M4 @! X  s% bThe whole sky couldn’t even reach half my love
% t) T7 B9 {1 D" s0 ^( `% _I want so much to see inside your heart
, S/ I! D/ A; n/ }' m, H( j6 N. MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ z& S9 T+ `  `1 S, jI’m still filled with fear
) @' y" F; q( K$ JYour glib answers are like 100 silver tongues
1 B: u2 }; h  j% e/ ]I regret not dying4 p! @% d4 X$ r9 U1 D4 F
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 m, U6 h9 O$ ?) d
With such a tongue as yours,
* K# d4 ^9 l, L' k4 ?# CYour speech can’t even keep up with it0 U, I! C; r/ I5 a' u6 v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: f6 P6 s% S# [. D% }' K* pRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) Z% Y' B+ C; \$ E- c- y

* E1 h. O: Z% ^( f2 z/ t+ P5 J9 T<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 t. u$ K* h4 \3 E/ I
<P>月光闪亮 </P>$ _6 M& {) |. n' h2 T
<P>Making the sky glitter like gold, </P>- e* E3 i, |$ W. V: n0 i2 P: _; |- E
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! t) r0 f, L* x  A8 K9 x, W1 e* P
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 ^- ?9 Y, Q2 }4 O" G  n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* x. d) J; l( h+ o; @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% m1 H, `$ q$ `- I2 b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P># @' z/ J% `& C1 L( |9 y) o
<P>The sky is happy down to its soul </P>
' d# y- G7 f$ {! x7 x: o1 B<P>天空也陶醉了 </P># S' y; O  p  F8 P7 X$ U
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 @2 [. L7 w; G. Z$ l" ?) U<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  ?$ k2 V2 u% _3 }  |! K<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 a) C; ?0 a; L2 p3 q$ a0 c* a( B8 i<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 n$ L7 W4 |# ^4 R, U# t
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 Z) o0 I4 R8 t4 y4 W" y* H
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># }9 `, E0 }8 {: _1 b" }3 F  p( @
<P>You needn’t fear anything </P>( ]8 `' c+ ]. @" r) P2 `
<P>你无需担心</P>
- u5 W8 q% @6 u# y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  B; a8 i3 \% W- R$ G% m$ e! y7 a$ f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% ~$ d- L, Q* m: G  \' S<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 g) c4 d* }- {2 k! ]7 j6 X<P>你说的每个字都是爱 </P># b7 G7 v" D" s6 S  `8 X
<P>I really want to know just how much you love me</P>, O; B; w$ n) w- i: c, y" a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% x: R: k% r, f4 F" g* P' @<P>I love you I love you with all my heart </P>
- l( x$ j. }+ P1 Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 ]! ~% V2 a# u4 \
<P>Nothing can compare to my love</P>
* U7 I+ @! |- V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% X  \3 l+ E# |. l8 b/ u0 X4 ^
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% z2 ^2 K9 B. S1 O$ N* k5 S<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 Q& X$ b' P) ]; }: ~) R# a4 q5 ]<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- m; Z& |( v2 o, P0 q<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 {$ f/ t8 x  b# l/ M& i" s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 W* H. Y/ M6 v& W1 h$ b# {5 f
<P>我好想看穿你心</P>
; A( a- {0 e# e* t9 H# }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  ~0 ^; [1 G' S
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  B0 P2 D4 T# ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- F: Q5 u: k2 V% E) s3 f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 l0 {1 S4 {( ]1 U5 a! w0 T6 c
<P>I’m still filled with fear </P>& }) j' F3 z! q. d2 H+ g: W
<P>我仍满心恐惧 </P>
; C* a: G/ D' q3 o+ E4 J+ d& M<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: K7 f$ {+ X$ z  U$ z$ Q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  {  h& p1 W) O4 e
<P>I regret not dying</P>
# x8 _) {" I" r( |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 p. W+ X6 H0 u$ K
<P>I only have one tongue </P>
' q$ I. w* `2 B- P<P>我只有一个舌头</P>
4 p5 k: N7 H$ s2 y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  m, ^1 y6 {! J: J! D: \<P>它不是近于100,000 </P>
) I6 u. `. p' |. l<P>With such a tongue as yours, </P>
- k/ y+ \$ _8 P<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 Y' j$ i$ R& R% b<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 A( l2 Q, c0 S& z4 B& v" ^: G<P>你的话语跟不上它</P>
/ Z( v& C0 }6 v, G. @% D<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! \8 [1 t1 e! k/ h) U: t2 O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  e8 A) s; m7 h5 t0 {( F; U  B1 t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 [% ~. {/ t, s: E$ |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " N* m5 }0 O, [5 H( ?
/ G! G4 g7 N- f/ k0 }: a- _
我请你剖开它
' `2 P9 v. v0 B! y# s9 ?0 R6 `1 C0 U/ D6 r+ D
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& W+ n8 [% {7 Z' ?9 b" a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-24 13:36 , Processed in 0.050517 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表