杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40880|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# A2 P" k; B& E5 a* q' N. x

4 j. \2 S$ p/ q9 z5 H8 q# N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ E; @, |& ]5 ^9 `. t. f4 j2 _4 S
, e  W1 x. n2 i6 U
' D9 E( `8 ^6 A- Y: E8 F3 D) P歌词我附在后面。
! z. ~2 F+ b. k0 C' B$ R2 NThe moonlight is shining brightly,% m9 ?4 r# H  w* L
Making the sky glitter like gold,, [* }5 Y9 J% g
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 F5 |4 r! c/ Z0 v* S( jThe moon is shining brightly in my eyes( [' H6 o& ~4 r9 \! t3 z- h4 H
The sky is happy down to its soul
) V7 Z8 w% q5 O' ~7 E# CWith the moon kissing it every night& M7 B/ n  o2 ?  p; c# [
Seeing the sky content with its love
* g- V# }5 v8 t( @; K3 U% jIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 ^9 t* B  J( D2 C' N8 W8 p. o1 KYou needn’t fear anything; x; ^( f$ `# p& K
My love is filled with happiness, loving you steadily
- h) {3 b# i6 l! T8 T( N- t1 ^Every other word you utter is love9 K( |6 R" g' f4 c, `$ N4 x8 V
I really want to know just how much you love me
: s. i$ h$ ?6 s: x0 w- dI love you I love you with all my heart
: f/ w4 U/ N2 }: BNothing can compare to my love2 C: w- n2 Q2 F, a
Can it even fill up half the sky, P’?
6 T# \% A7 z' e$ n# i5 NThe whole sky couldn’t even reach half my love, M! u6 q* N" J) F7 _$ C
I want so much to see inside your heart/ l! S. ~$ y3 p! _3 i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 _: u# F# ]* j. }  |5 _+ C
I’m still filled with fear# `9 X: m3 C0 I5 e. G7 K
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ q* r7 [  f2 s, }8 XI regret not dying$ [3 n7 E0 l( n' T4 P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; O" x: p" c, U% u" v- V; I
With such a tongue as yours,! E" ~" L. c1 S  j
Your speech can’t even keep up with it
1 w( T6 k- g/ N* j3 L2 A$ D$ YIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- o! b+ R5 O/ N1 H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 @5 i6 I8 o; [' K& @; K. Y; o+ U
' q# E6 |0 Z: g: ?5 x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 m  x/ w: U/ u  {; C. b3 A<P>月光闪亮 </P>
% ]0 @) c3 Y: H9 ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 Z0 J/ ?- m" }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- G  F5 O# j6 `5 L7 E
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& ?5 N4 q7 ], v: \1 P( G& i<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% ^3 u6 @. n0 N" ^1 i5 x! w6 D! W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* W3 }/ B7 U, |& N; h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 |/ `# g( h7 u+ U% h: G<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 p' r1 U5 J/ q0 A9 S' q) z- @/ E<P>天空也陶醉了 </P>
/ K3 F& n3 K/ m7 c% Z6 a! L9 y* [<P>With the moon kissing it every night </P>
( ^; \4 ^$ i1 J0 B% ?4 n+ S<P>月亮每晚亲吻它 </P>( n/ M/ Z( v- |' X4 s# P
<P>Seeing the sky content with its love </P># a( T0 j0 Z3 J1 l: D
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 P4 q$ d" U/ B* S- {/ l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ @) o- q2 g! b: N7 O
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 k8 I  F8 v- {8 w3 w& S<P>You needn’t fear anything </P>" R, j" f# P7 @
<P>你无需担心</P>7 i* ]8 t& p5 r8 J, Q4 [, L8 V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 |. ]+ W# A) K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 N. g$ J; b/ Z9 R! N. U/ {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( X9 ~0 w2 t# |2 M& u4 q2 h<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 s+ c6 b% W- h& d7 l1 I4 k<P>I really want to know just how much you love me</P>, h" S2 J) h" q+ a& I/ B& v! m" `" u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! A3 g5 {. A2 }9 y
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 Y( W6 F/ L; j& g5 s7 `
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ {9 U9 w6 R# B. |; [% z0 h6 @3 d
<P>Nothing can compare to my love</P>9 Q7 u. A' l5 J& Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: Q. ~; L+ E. n) P6 H<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 a* S7 w, ?( q" y, g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ j5 d6 V0 D. N6 m9 D& e
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. B8 ]" s, S, }# b1 Y<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ C% d4 B! x7 u6 [7 W
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" Z' ~1 N4 R, w& Y<P>我好想看穿你心</P>
% S1 \* G9 ?: j6 v+ d4 {7 _2 g0 C3 a4 ?<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! P4 Q4 L  z/ V3 B: J3 F8 j8 {<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ {1 S( {4 J9 f% }" ?. G5 |
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& n& S8 a7 `3 u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 R! b2 U" g9 g1 `$ F* _& Y
<P>I’m still filled with fear </P>. @! B) T- \, l9 ^3 g  y
<P>我仍满心恐惧 </P>- W# A8 R/ h0 h' O* H! y: G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 `- I( f9 p" J* O  j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 A& a- I, W. _/ n3 b% G! k& E<P>I regret not dying</P>  \7 }8 ?' A" c, D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ c# A6 H8 O8 O- u
<P>I only have one tongue </P>
) V3 U8 |& Y5 n& C<P>我只有一个舌头</P>; I1 D2 A, j& y7 }' [* y/ y, p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ v! u' i! _- O3 F7 E1 {
<P>它不是近于100,000 </P>% n" G, Z1 J; s3 U' p
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 _+ {. l2 J/ r! g6 ^) g* A; P<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 ^  M# B+ T  Y& `6 W<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% x& q, O1 Y4 g
<P>你的话语跟不上它</P># y% b8 B  U0 `. U
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 I. \  B. b! U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. j% W3 i5 i, k% }" b7 \& n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& a6 R8 }; [) z) |$ L* i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 `8 W* b# u* n( t" ^" t! x) R; X" `( a
我请你剖开它 ( ^: |/ z) L/ e4 l$ y

2 n! X. v7 h+ l( V2 ?; B 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 ^0 j5 Q; A$ ^6 @2 q4 d# O# j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-20 23:13 , Processed in 0.059589 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表