杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42399|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# n; u  U0 j7 B7 Y. Q1 K

( Q0 o6 H0 f' h" {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ g. Y) X) S& o; ]( E0 f
- ~1 _3 [3 Z" @+ U; i: Z/ j1 i

4 q0 O: o; c$ Z6 e歌词我附在后面。+ m0 ]/ V9 z+ g" b" S, z7 ~
The moonlight is shining brightly,
/ n4 W5 W9 F& p5 H; S4 E7 qMaking the sky glitter like gold,9 H) I7 |. B' r& W% `
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; T) J8 m+ X9 }! |The moon is shining brightly in my eyes
" g; V( H# O4 \( R& }/ wThe sky is happy down to its soul( Y1 o, j$ Z; K3 G& h
With the moon kissing it every night
. b- [- ~& q$ o1 c6 W, N1 z  ?) d  RSeeing the sky content with its love
; \' ]. w$ c) C) {+ n; MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ u2 w& p" C4 E4 hYou needn’t fear anything
5 T8 n% I$ {! L4 Q& MMy love is filled with happiness, loving you steadily
) C) ]1 L1 W  E2 r: o$ wEvery other word you utter is love
1 @1 ~* D: a: s& u6 NI really want to know just how much you love me1 i7 V3 J9 ^. N$ V, H& A
I love you I love you with all my heart9 a# ^7 A" x' [( s& h: B; |, A- V
Nothing can compare to my love
7 N0 d  B5 }/ [# lCan it even fill up half the sky, P’?  z' F% F0 R/ G, D
The whole sky couldn’t even reach half my love
& B6 u. D8 @  i1 v/ }, OI want so much to see inside your heart: C/ M  E( L- l! z! T8 w
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 E# F' O: t- c" B
I’m still filled with fear3 G6 A1 {8 d. [& M) o$ y
Your glib answers are like 100 silver tongues
+ e; f( x( Y$ @; Y1 D; n+ u  ?" wI regret not dying0 w! P5 |- X' H9 \$ @4 h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" c9 O8 v: b6 Q$ b# g
With such a tongue as yours,
: e- Q+ b" i; g1 \6 ^1 J& NYour speech can’t even keep up with it6 t, x7 f/ n) I& a0 ^9 _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, A% g- `; o3 k( j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / E; j; Y% U& d4 a( H6 V6 u' e5 N3 ~; E

: t, r& G, t8 z2 b. T( I5 P<P>The moonlight is shining brightly, </P>- J3 a/ v, N9 p" `1 ]0 R& ]  s6 z
<P>月光闪亮 </P>& S9 a  h. v  n: E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ w& v. V4 v: h6 g! n9 H1 R; d4 `0 _: L
<P>使天空如金子般闪耀 </P># g2 K/ a1 p1 m: E" C
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 b/ b1 b; E$ D: ^: r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ v% I, j% M) u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: f# v" h+ `5 R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; _0 I! m% b( u6 a1 C
<P>The sky is happy down to its soul </P>
- r) h/ ]' B1 E4 p! b' Q<P>天空也陶醉了 </P>
/ ]0 U0 q1 z% v1 f7 Y8 Z<P>With the moon kissing it every night </P>
% t4 ^/ f& W! R  U<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 G* r) X3 {2 R! {<P>Seeing the sky content with its love </P>" T- k* v- A0 j  k( \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ }/ `5 F& ]* F$ P1 k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* z: v3 V, T  s3 k# r# ?7 b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, a& H/ m: g+ M3 i# e
<P>You needn’t fear anything </P>- S, j2 o. F* c7 |9 Y
<P>你无需担心</P>
/ x; t, e+ _' P* b- w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 q* M7 e% g) P
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! V2 C* ]: S) C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' y3 \! p8 j* N
<P>你说的每个字都是爱 </P>: j" U4 g, y% M: t
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 q3 X" a# ~$ p" C# x2 j6 z: Z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 |8 J8 Y$ ~: j" _- C! n<P>I love you I love you with all my heart </P>
# e$ \. K( @! ^; I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 ]7 e8 Q" ^3 K$ T
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 ]* T) l6 f  }* z- r. K; b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. E% _0 |& T5 J" O7 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( M& m3 Z$ r) F! a9 y& x' G, c
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ T2 [. _+ W* b! s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# Z2 ?: F  G' z<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 c  b+ H' K( c4 S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& X6 @9 [4 f  F$ i<P>我好想看穿你心</P>
5 v& q3 j. H- y( ]8 I<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! {: u, ]- K5 m+ T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* A9 I0 S* Z, q- Z4 O
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- i6 O8 r; ~- m2 n* q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; R4 r' |4 W7 L# w  q6 u
<P>I’m still filled with fear </P>
) R) ^$ X5 \4 \2 A7 e( h& u# {<P>我仍满心恐惧 </P>
  S7 Z1 r0 G$ h- R3 e% h# W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 n" `# X( w+ f) x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 x  U1 P1 Z' _- L/ X1 m2 G" U<P>I regret not dying</P>
  |' e# r. O. |# h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) g) N; C1 d# I0 y- S3 ]
<P>I only have one tongue </P>' H$ R7 J4 t5 `( |
<P>我只有一个舌头</P>* T+ W/ z; V5 T0 Q& v6 i! j& C+ k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 M  O" L) P: Q* E' ]6 D& a
<P>它不是近于100,000 </P>
' T1 ^  e7 l% @& e<P>With such a tongue as yours, </P>
! J3 P& B- _- I3 A- u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ R/ i7 q9 o+ d2 c" h! N/ M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 g( z3 H- i$ f7 C
<P>你的话语跟不上它</P>
! A4 u1 H) W, ~7 [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 g+ K, A& u% y2 m4 \2 C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' r* c! c- Q. ~+ _<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 v8 ^) u9 |% R6 q4 k8 P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + ~5 S, ~1 t- ?9 ~9 ?" @3 e: ?* X
3 {: G8 B$ Y/ q8 ?7 i% r& b# s
我请你剖开它 1 c* D* ]. y' F' J

! A0 R+ Y( V( c2 E$ Z7 |* X3 K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 K/ H, v* j% j" J# F, E3 a# S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-18 22:48 , Processed in 0.051637 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表