杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47776|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 T4 N0 @2 Y6 D1 {- [/ B( E* f
. U: N$ |4 |  y+ z! |+ k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. r5 y8 |* X+ e! y+ s3 ], H* h# E/ c1 J- E& s* [+ A( [
5 e' j: f( e& {3 G  n
歌词我附在后面。
0 u- [8 b6 X  z& V+ zThe moonlight is shining brightly,
% T1 T8 ]7 n3 ]9 K0 ^7 K1 ^& mMaking the sky glitter like gold,
' c0 U# x' A3 [# F. GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness% x# ?8 y9 x' b( G* X" s
The moon is shining brightly in my eyes% _! n7 c# H) W$ G- z0 S
The sky is happy down to its soul
& c7 a1 X6 ~+ y/ n% {+ _With the moon kissing it every night/ l9 n9 V9 L7 |' s6 I+ k
Seeing the sky content with its love
9 b0 n& t  ]/ m" ]5 _7 I! YIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 e" X3 j  k0 U  c
You needn’t fear anything) S) v" e8 w* j
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 H% f, h6 n+ cEvery other word you utter is love
  u, \' j2 S' K# TI really want to know just how much you love me* N9 @1 }7 a  _& y' o7 w+ i1 v
I love you I love you with all my heart5 Y. c; a& w4 v8 G1 k
Nothing can compare to my love
- I4 G& y; q6 }: z# z+ N$ ACan it even fill up half the sky, P’?' A' o9 ]7 a0 p3 R8 c" x6 }
The whole sky couldn’t even reach half my love  u6 F, J$ U/ K: ~2 U0 g
I want so much to see inside your heart
3 d- e# C/ V& X5 R; \! E* y( ~I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 p) ?# F8 U/ C3 P+ q9 p0 u* K
I’m still filled with fear
9 V1 L2 `; D  O) e' ^0 N9 uYour glib answers are like 100 silver tongues
5 j$ f  ~  J% U* c& m7 }I regret not dying
% l% r6 N' T" @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 Z  y; e8 N4 s" P; Y/ j! dWith such a tongue as yours,% K, ^* }2 }( `: G) q! x9 |; V
Your speech can’t even keep up with it0 y0 c0 D) g, @9 q  I5 ]2 j4 |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 c- v7 _5 }4 N$ X% ~* n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - Z3 k; O6 a1 o/ \9 e
7 p4 s5 @1 |. G4 I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 z8 L/ N* n- `5 P4 a% |5 p<P>月光闪亮 </P>) \  W) }; n5 |+ V
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 b1 C$ F  t& a" w0 {- F<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& T( ]: T; A. W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# q& G; G& q( Z! A  ^' I4 Q& F7 i' K<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. u2 m# O, P1 w" |* f8 \2 r<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ j6 g6 s$ Q& M& g8 G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ |" k$ }1 _6 _& M. `
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 m* S' s- C+ S3 i) i2 _* F; v; c& h
<P>天空也陶醉了 </P>
8 {; H- t1 c% E0 B2 m/ w<P>With the moon kissing it every night </P>
( [( q  ]4 O+ i: g( ?- F2 E<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) Y! v( s0 f+ C( U<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ q0 {6 K8 i6 \# M; T! D0 `8 Q% Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>' k2 Y& Q1 I; o4 _: {8 Y2 G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 X1 g6 H1 n+ \1 C, D<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' r# J" J* s/ K# f# e& Z<P>You needn’t fear anything </P>1 \5 g. q6 s0 `$ X$ s% z6 ~% W; |
<P>你无需担心</P>& c) q4 @6 W3 a( p: N
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: E1 x/ |( K* N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 y' ?* o* K5 X! j7 @, f( N# ]# _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ x8 j9 T% x/ [- h" h, u+ J
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 M' W. W3 v" Z/ a' D
<P>I really want to know just how much you love me</P>9 m& k. Y  m! N- h9 N
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 ], C9 I/ E- q+ c+ Y' B$ R4 Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>, n8 n  e4 b: x# f, t# Q4 C
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& p+ K6 g" N1 L- v1 `2 n; M<P>Nothing can compare to my love</P>
2 Z5 p/ F1 [; v1 ], ~4 L1 z2 Z( I5 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* O' C2 N; u( b. W( i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 v4 t2 y, e* J. L! a4 X<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 s- p. e# ]( V6 n' x! c: s& S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 R" J/ Y. j, T" \7 p; d. P+ N<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  Y0 C/ k( ^* C* b3 d3 E6 I<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; k5 b* s! ^" y8 E5 m2 g
<P>我好想看穿你心</P>6 t1 Q- ?! _' [, S  t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; K) S# C, H$ G5 P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 s% F8 s5 j: s<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 u( S( d+ P6 I/ M+ R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 ]/ j( b% Y/ \: G, G
<P>I’m still filled with fear </P>
. ~/ w6 m8 i. g" \# t8 q<P>我仍满心恐惧 </P>& \( b7 p0 p) m! t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 _" s, R8 V) f: L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( E, b9 U& F! t9 R& l: e
<P>I regret not dying</P>
9 g0 w/ i! x4 H( y1 {* k<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: z' G& M: Q+ w<P>I only have one tongue </P>
1 U' n0 ~. v+ y1 }, v8 n( E<P>我只有一个舌头</P>
0 P3 Y" u7 K% i! ^0 B3 \7 V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ Z, D0 m( ~8 K) h2 k4 i
<P>它不是近于100,000 </P>. _4 x* C: {( l0 y' V
<P>With such a tongue as yours, </P>
* ]) O( |$ g, Q3 U  T<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# _7 F6 `2 |- G; s+ P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# l! G6 c" Q5 a* J' d2 b  p7 z<P>你的话语跟不上它</P>
9 U9 l) R8 l5 f. S9 l, Q1 Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 ~6 g4 E! U4 ^
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 a9 D! m- i# e, V" \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( t/ M" a$ H# S# R: i8 z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , w% T' p4 Z9 B# O- O
: m: s0 Y3 K: V' }. |# A
我请你剖开它 7 ^0 v" M2 p' y& t6 ]

, a! c# @5 ~" a" `8 _ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; ~' Y+ r) z, J) H/ d! r<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-7 06:42 , Processed in 0.079967 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表