杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39042|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! }8 h) b5 ^. k+ r" E5 j6 P$ n4 l( e
1 j% L+ F$ C7 W9 Z2 d4 n1 L+ P; M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ n4 q& S' D* \8 T+ O2 E5 C: f
: {5 `) {, b- l4 X7 f: B/ U
) P; o# o+ [( Y4 B7 S& q8 _
歌词我附在后面。+ h) R( h9 Y& X9 u
The moonlight is shining brightly," D( l1 ?8 K( S
Making the sky glitter like gold,
3 t; X# c5 I5 ?1 _When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 h) Z# P2 z. K) Y7 A% Z4 |/ QThe moon is shining brightly in my eyes) |2 l/ [! [# S! O% H
The sky is happy down to its soul
% ~0 `3 b* D& aWith the moon kissing it every night
/ n, B6 s, m0 O- H3 n8 FSeeing the sky content with its love. w( ~" Z5 Z. Y7 s% }* V
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& s# x0 P2 O/ O: O1 t% P
You needn’t fear anything) k& x! J* R; U! j# [7 ^* i
My love is filled with happiness, loving you steadily* i7 Y& O6 w; F* p0 u3 \
Every other word you utter is love
4 Z2 y2 \/ i6 B# z5 gI really want to know just how much you love me: Z: f6 a* N* U
I love you I love you with all my heart
% ^( Z: `% `1 `  k; cNothing can compare to my love8 D6 Y2 r2 t2 Q$ u) v+ V
Can it even fill up half the sky, P’?0 k& @+ J6 y( J' ^8 ]  g& d3 y$ `  p8 k
The whole sky couldn’t even reach half my love( l2 w; z$ Y5 K' P6 r" l$ i$ ?, X
I want so much to see inside your heart3 z% W& b- o. J  W
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# R1 E0 r. U2 RI’m still filled with fear
2 m; J. y" r* K! A; B# d4 n9 L: yYour glib answers are like 100 silver tongues
. Y' m& X9 _  n8 gI regret not dying
, R2 G$ |8 S+ I+ QI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; R! N$ ?" ~$ Y: M! ?With such a tongue as yours,
" W6 o* R% q4 A1 S0 r, n* qYour speech can’t even keep up with it. J3 t7 d; b5 W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 |/ f# S- Q$ U; T1 XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * z6 z! ~' @  _

' O9 m  G& n1 N% X! Y! S! d<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 c, D4 L. p; u+ m6 ]" ^' M<P>月光闪亮 </P>
0 h$ q3 u( Z; K  R, F  G<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 V% j. o. o. \, j  f5 B! [<P>使天空如金子般闪耀 </P>) m3 D  y( v  J) j
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 H( d( P' [9 O) l  C$ q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* F% B; j( f2 j+ _6 Q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 w  ^' i$ h8 a& v; P<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>% `, J6 d" j. k) y- E
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 G  c, Y/ T8 N- ], J5 F
<P>天空也陶醉了 </P>
. C8 N% F% f. f# r& [<P>With the moon kissing it every night </P>
/ ?; I  ]! v+ \& R: i4 I+ Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 G2 y# k* A% O  ~  s
<P>Seeing the sky content with its love </P>- @1 A5 N7 z& o! e: a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# g4 m% S9 E4 Q  M' E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  b$ i7 r) e" B# H" d, j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 d$ |$ X. O$ H  \6 ?5 X& x<P>You needn’t fear anything </P>
3 m5 x: v, q$ M2 ]9 W( v<P>你无需担心</P>
3 o# O7 C! ]/ U' X) C<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ w# @, [" \1 t1 \<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 H7 F5 ]& z7 b  O- O+ g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 q+ O9 n& Z& k, `- f6 Z
<P>你说的每个字都是爱 </P>  f1 [: C/ ^' E- z+ X
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) }5 l) g( _* D. x" k6 V( B9 e2 u<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ c$ I/ D) i: T, k* r1 R) m( v) d
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ {% |9 J7 E5 |8 ?) [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 D, ~1 M  s+ f% V: G' o4 o3 e
<P>Nothing can compare to my love</P>
) b2 f+ T/ j. {) y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" |% X' F  a7 M" U. Y4 O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 P9 a' @3 l# o" s$ w7 Q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( g7 K9 V0 @% S; p<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 |( p' l4 V- D$ o<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 T, C7 w0 w8 s" Q* S2 K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: Y7 X- T; C1 Q- q- P8 e<P>我好想看穿你心</P>0 g5 n" _# p5 ~& Y: x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- M  R1 T7 H: o8 e4 i, L8 V1 z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 L" b1 d; Y4 [# s2 T. M) ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: e, z: X+ s3 P" ]4 L9 a- O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ m/ {1 v) Z: Z5 J<P>I’m still filled with fear </P>
: D9 Z. p# s" i7 [<P>我仍满心恐惧 </P>- e; l7 A* w; u6 C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 M/ q: @5 O- f# W6 ~# y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" M% C/ w5 E) o! V" ^
<P>I regret not dying</P>
9 X1 X4 K; Z" u0 |. H% m4 F" b<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! L5 M- K4 r7 E, j<P>I only have one tongue </P>
# x3 ^9 l0 G( T4 E2 `6 h<P>我只有一个舌头</P>
7 d( _# r5 n+ Y9 m6 n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 Y$ M! E! t: j2 A" r
<P>它不是近于100,000 </P>1 h+ M! Y: e! V( L& f
<P>With such a tongue as yours, </P>3 a9 R! o6 Q4 \; p# T+ ]% ]4 T% l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># _9 I: X- o# }8 g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 N4 d/ u) {  z( t0 H: u0 g" H% W
<P>你的话语跟不上它</P>
' {/ w- p% Y/ [: {- t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! Q! C/ q4 u. E8 F1 g<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ H% W: [3 g4 [7 e! q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 d; A+ Q, B, h) R4 s/ {* ?<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / D2 L7 V( B, {: L

" q; x) g: ^  }我请你剖开它
  Z! I# y' ^7 W* A5 O! J) B3 _: k) Y  z# L1 S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" G" x6 v1 b6 {: S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 12:48 , Processed in 0.054741 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表