杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40661|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 r$ s' p0 R2 W3 l* l5 @# r
6 l: b( O' i/ }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 u8 L- U: u. y3 S  x

4 ~  R+ v7 Q& h4 o2 H6 ~
5 u/ ]- \+ m. x1 O# g) ^1 K歌词我附在后面。7 N& I$ B# B5 `% r" ~; _
The moonlight is shining brightly,% I8 ~+ L  L/ w; w9 A" s" Q
Making the sky glitter like gold,; D0 {; W4 I2 ]" c* a3 x& T1 o3 w
When I gaze at it, my heart fills with happiness/ L9 H5 Q$ @; _* H
The moon is shining brightly in my eyes
6 K* C- _/ p8 Z9 oThe sky is happy down to its soul
3 b" p6 J; i3 e& f% U3 zWith the moon kissing it every night. p5 P$ G7 N3 J  V( Y/ k6 ?1 |; R
Seeing the sky content with its love
( \% S+ }- P# i# Q5 A* L# H: qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% C* b3 C1 I& H! a! eYou needn’t fear anything
) x& A$ O6 N* m9 F! X) c' h2 rMy love is filled with happiness, loving you steadily2 n2 N1 N6 s6 p! \: K
Every other word you utter is love
. \* w! r/ |' H( c% j) p8 X' W' OI really want to know just how much you love me
1 N5 s# \  P9 M1 mI love you I love you with all my heart6 r) q+ t: G. d/ y  i
Nothing can compare to my love! }9 o7 T8 M% h: n2 r; n4 }7 `
Can it even fill up half the sky, P’?- ~4 o% s9 ?4 Q; `
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 ^5 T- V# {( X9 A: Z8 b. JI want so much to see inside your heart
: e( G, a; ^3 ?. [" n! h& HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: g# k$ m+ \" g1 y& k7 [I’m still filled with fear6 C$ f8 g6 ^# g8 M( y8 m. @/ V' O% i# {
Your glib answers are like 100 silver tongues3 [) T4 O$ H6 P
I regret not dying4 ~' m6 t. g8 V: l9 G" L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( ^' \! x$ N+ w/ x" OWith such a tongue as yours,: q2 i7 i, \- {) N2 a$ c
Your speech can’t even keep up with it1 R5 o3 r' _2 M. S8 e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ q4 t, ~4 {' }) IRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : b) r( E* B( t4 e6 A
) v* q3 o6 A8 ^; T9 z
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  V; d+ ~5 G: b: |+ o$ l! @<P>月光闪亮 </P>  K, S% u9 f3 p9 _- ?2 E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>% Y* Y$ \- C& e. ~  M
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 `% j& {. F* C! F3 ?
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 B- d0 V" R: W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* f3 y& W! D5 r: ?. |- Q* O% R<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" r6 \: q3 _% Q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" s9 p8 Y9 l' n8 r, M<P>The sky is happy down to its soul </P>
, z; D2 E' K5 M7 p* q. s1 i! G<P>天空也陶醉了 </P>
. `: T: O; ]4 p3 A- j) ?<P>With the moon kissing it every night </P>0 k; Q$ U( L4 [! b6 E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 `5 a" ]& b: f; i<P>Seeing the sky content with its love </P>- `' ?7 k+ t* ^5 S
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ ~" _+ c7 v3 J5 T6 N0 l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 X) ^4 K3 x) M1 M1 ~" {% S<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 c5 S! r+ q9 I' M6 r; X  \# d
<P>You needn’t fear anything </P>
8 }, i( r) N& V9 t+ o, Z) d$ ?<P>你无需担心</P>
: D. g4 ^0 g- x. o! p3 e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 n% E+ }( u  P: T8 Y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 @4 ?! ?7 u4 J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: f4 v2 R. l  a
<P>你说的每个字都是爱 </P>, r, _/ ?& l+ X, ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 o: v" p) @" X<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 b' }$ R3 l! b9 x) S<P>I love you I love you with all my heart </P>8 `( o3 U0 x0 G: r0 Z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ }$ s5 s2 A7 E- Y. @; T
<P>Nothing can compare to my love</P>
; t  U6 O' U1 n' v<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( ~6 `' D8 @$ ]0 ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% N) j% x; \  S2 Q9 e
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- W6 ^+ _" w" a5 ?# E# Y) H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ f" q3 Y( X7 X5 T" }* |5 ^<P>整个天空不及我爱的一半</P>" Y; H% D* t/ x. T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- R% b3 w* r8 o, M  s, b. Q<P>我好想看穿你心</P>  M* n+ `( [/ ~( O1 ~+ v' a0 W+ I
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 ]8 V% q0 W: y8 t* R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" Q9 q+ v3 _& F# P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 Z5 B6 J+ O$ Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 x, j# t, A$ R: F: l* T: Z
<P>I’m still filled with fear </P>. E; j% ~) v6 x2 Q) @2 B: }
<P>我仍满心恐惧 </P>$ q9 ]4 r1 J1 t  ^5 g3 \- W
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! Z. c4 l6 X5 L- L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
6 r  W) B6 G- r<P>I regret not dying</P>% n  w2 [1 T' z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- U  M. X! C" |) _: M: _
<P>I only have one tongue </P>
% _7 c7 @, g  r' f% X8 P<P>我只有一个舌头</P>2 k7 u  i# A& H. q' l7 R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 ?+ }/ X* P9 D, d9 ]<P>它不是近于100,000 </P>
2 k; U6 l  a( R+ q* Z<P>With such a tongue as yours, </P>
" J3 v; ]1 }5 J/ M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, g; l- d) S" X9 R; h2 o1 A) q; r5 Z/ R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ q7 n: e0 e8 Q8 g0 [<P>你的话语跟不上它</P>
& a- M7 i6 {0 P4 P1 S9 C3 d<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, [9 [' P! d/ W: l7 h- q3 Y: [- t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 N2 D3 B! U7 Y( Q% G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 R5 J$ w! g* u  K% z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ f& c" i/ N0 u( Y
- X0 d0 ]; U5 J我请你剖开它
4 W5 a& H8 b* V0 d  d& c" A
" b0 `1 ]9 ]1 y2 s/ e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 R* y9 l+ @6 s. ~) w3 s+ v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 17:03 , Processed in 0.336777 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表