杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46851|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 W! G2 [. p4 f* v. w
" b1 g/ S+ [5 p7 @) }! ?<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ R9 I) n* q# e

. i6 l' ?) [! P) F4 W$ ~
% P/ z3 L/ X1 H6 {歌词我附在后面。  d+ J: e" M* m. \4 E+ H
The moonlight is shining brightly,
' _' a9 ?: S! Q4 Q) zMaking the sky glitter like gold,( q( E$ {0 A* v8 T1 }
When I gaze at it, my heart fills with happiness( c# }* m7 J; t* x# J$ r
The moon is shining brightly in my eyes) u9 ?5 V1 _% i1 s  K  j
The sky is happy down to its soul
; L1 [; `/ b+ o5 jWith the moon kissing it every night
3 b4 f. x( T% `% O7 a( f) dSeeing the sky content with its love
7 F4 W8 y6 H' lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 I# a; |0 v9 L1 UYou needn’t fear anything$ p  l7 z0 R$ {
My love is filled with happiness, loving you steadily! p) U, C& n3 ?& C- z3 @" m
Every other word you utter is love
  f0 ]  R1 K8 ]7 G6 Y. cI really want to know just how much you love me
8 U9 L5 u  W* F0 y6 \! EI love you I love you with all my heart* P1 Z. x: s; v9 j
Nothing can compare to my love
; P: [" L; R( w; gCan it even fill up half the sky, P’?, G) o, f- A4 q* l
The whole sky couldn’t even reach half my love% {$ Z  H# O9 x# j: c* B. z1 ~
I want so much to see inside your heart2 \0 S( w4 k8 j5 {; y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 \2 [& \. ?2 KI’m still filled with fear
0 T  d0 `  p7 |3 D2 o- e( B+ H+ r9 ]. PYour glib answers are like 100 silver tongues3 W; I9 q/ M: i( k& ~
I regret not dying
- m* c! j$ C: ^! U( j2 ^$ hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: {6 \3 {8 n: j: M% G1 jWith such a tongue as yours,% d, [/ C; j* @1 e
Your speech can’t even keep up with it$ Q# _8 Z7 @/ B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  j% H2 l* B' N4 |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, q! p0 T- Z* w0 V8 n6 N: d5 U
6 I. Y3 O" m% _3 e<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 m6 e4 v0 W3 J( c2 y0 e! ]5 |
<P>月光闪亮 </P>
# X: R. j1 n3 O  k% S- @<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 S6 m5 d2 }6 j2 o7 c' N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, U8 @( ], {, P' k: R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( b2 O% t. D. Z% e# a3 Y; D* m. P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 E" y! {" l) R3 t* c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 X) I* m+ |% l. I6 w' n0 |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 C0 w2 A2 f# ?
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 J5 }( S9 K% ?( C
<P>天空也陶醉了 </P>4 X2 P8 w& ~$ N9 s$ u
<P>With the moon kissing it every night </P>/ i% r. Y  l, M5 {5 [! w3 n
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" d( O0 k% }  R& b- e1 b8 l, ?<P>Seeing the sky content with its love </P>
& D+ t+ |' H  L' }; x7 [<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! m( c. B# C# _2 @: q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* `5 @3 l; ^! R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" }9 W) E9 E4 ?' q& T$ g<P>You needn’t fear anything </P>
7 N( I* b6 p3 o# g& N* w: M<P>你无需担心</P>$ v" l0 S  m: v. m  Z0 i8 D1 d
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( r; Y9 C5 p* d+ T& P2 R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 h- {0 c5 a7 _0 `<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) G, o7 S/ Q& V* Z) w5 B<P>你说的每个字都是爱 </P>4 ]. }, h! Y( s# f& g
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ Q) D5 j( E+ K, L. C<P>我想知道你爱我有多深 </P>. i) S0 X2 f. v( J3 v# ~* I
<P>I love you I love you with all my heart </P>. d! ~0 a* s3 ]+ [) V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 e$ |3 }! x4 @
<P>Nothing can compare to my love</P>8 J$ w9 C# q; X9 r; u) o6 i
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& P1 q( o5 W  s5 v' ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& L0 X) |8 O8 Z; s<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 ~  s( H0 R. t: c5 B  H4 r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; c7 A- I2 F7 X$ _
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  _/ b8 X* v! h* B4 v, h! ?( p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ L; q0 _7 c; B2 ]6 O% C, Q% L<P>我好想看穿你心</P>8 A6 W/ b& i' s
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( I* d( V4 l" U6 \$ l* b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 k1 s, j2 n( v: l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- ?! u: o: g. Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! e( z" T2 Z& C( f7 x! m
<P>I’m still filled with fear </P># Z5 I2 ~4 E  u- k
<P>我仍满心恐惧 </P>
; s; t" Z4 e- v1 C* Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; T, Q: R+ j3 w) y: U4 n! X
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" D3 W8 ^% D2 q
<P>I regret not dying</P>3 D' x4 V1 a1 w7 e% H
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 }- b, K. P+ c+ M<P>I only have one tongue </P>
' ]3 X* K8 R( {6 b- x3 ?<P>我只有一个舌头</P>3 p& U# v/ f+ a, ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% V' Q: @5 _: T, a# o  a+ d1 ], B# ]+ u
<P>它不是近于100,000 </P>
0 C8 S0 y: ^! L4 C2 u, D% j<P>With such a tongue as yours, </P>* x& F, H4 H# Y4 T" L; \
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 M, S% Y, p0 b; h( ?<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 g/ m. [" m- ]) `2 ], k$ S<P>你的话语跟不上它</P>" I0 D+ V0 W/ T8 X3 W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- R" q* e. L3 w6 k+ Z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( `. y4 x  L4 p8 R- t2 z, n$ ~* K# ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 z! v$ E! B, P8 Z# u1 t- U1 V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 r# c; j: c* E  P  A, Y
8 O( \- u, ^( k: L# G6 E# ^我请你剖开它
( A5 H5 U( P8 \
7 D  {/ A. a, u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- p) q6 a/ A0 W" A& Y  g: N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 10:19 , Processed in 0.051643 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表