杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42200|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. |2 B' E3 A" z! M; L/ U
* r1 r9 b8 o2 I. p  z  N% T, |<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 ^( w# @7 _/ Z% [$ p
4 r! U7 {' Y9 V( q0 m3 \3 {6 D" S- y" R5 m; u1 [; V& ?; H
歌词我附在后面。
7 @( B3 H) C8 R) AThe moonlight is shining brightly,
* j* k5 d0 G) `5 y5 {$ UMaking the sky glitter like gold,3 G0 |, i; A* m+ z7 \4 ^+ U( E
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 M) [8 p% k" f3 P( P- ^7 V
The moon is shining brightly in my eyes8 B$ H7 T( B0 Y; u& ]
The sky is happy down to its soul2 p  h2 s3 O1 {
With the moon kissing it every night
- P; r1 n; O) w' eSeeing the sky content with its love, V+ y# W$ ?% e6 @8 v+ L+ A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. N* z/ v* C8 t( w3 F- u
You needn’t fear anything
) C3 l7 p) X5 z3 K. y6 C9 p2 X2 z/ m4 CMy love is filled with happiness, loving you steadily3 o; O) f( Q9 A) d7 ~. t
Every other word you utter is love) U" w3 ?( g1 Z
I really want to know just how much you love me
# `2 \; C3 _$ K1 ^0 b0 ^  Q1 ?I love you I love you with all my heart- b0 E7 U" W) N  S) V
Nothing can compare to my love
. E; c( l7 ?* ~7 {5 c2 vCan it even fill up half the sky, P’?5 n2 ?* E1 \$ G8 d! ?2 r
The whole sky couldn’t even reach half my love# h. V' w) O9 G  h9 u6 p) W
I want so much to see inside your heart" v4 z  ?2 F& e& B1 j0 c3 y, |' G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* X1 _$ m1 D( O: g1 u
I’m still filled with fear
* d/ L; M, I# t4 c4 uYour glib answers are like 100 silver tongues
3 V, m- V( V" N- ~1 S8 C! v$ H" M5 WI regret not dying; D: V- B# G! i. v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' k, L, ~6 Z, L4 g$ S* j5 u
With such a tongue as yours,
4 y/ N1 T; n. `; ~: }; m6 z" x" W" BYour speech can’t even keep up with it) O% D6 x# b& ^" X
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) }( U* A+ m+ [5 ]Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' l: f2 }! o5 `
* [% b& ?. ^' ~+ u; K( x<P>The moonlight is shining brightly, </P>- _' O/ v3 _$ O4 F% J" G, G% n  Y8 e
<P>月光闪亮 </P>
! s7 `) m( r% c$ _4 \& [<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 S) K; x+ X5 {9 y<P>使天空如金子般闪耀 </P>, J3 v' g* z/ l
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* B& r6 @3 ^) u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: k! d1 q# i0 t( G. U( l. R4 g<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! Q2 X( M; I! e) `" f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 H1 p' `- _+ R: M# }3 R, a<P>The sky is happy down to its soul </P>0 s/ c: c9 j- }
<P>天空也陶醉了 </P>
2 z0 Y: @" y8 M$ M- v! Z! Q3 s& f<P>With the moon kissing it every night </P>
" U5 _  n; a, c  f) t& g7 S<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 z* n% D& m; {% ]
<P>Seeing the sky content with its love </P>- {1 K* J/ S4 a+ a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ q& |* w" f& \2 e' E
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 w+ O! I- A) ~: m# v  N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( @( g: s$ m: \6 z<P>You needn’t fear anything </P>
  F4 \# a$ c* x' }. H0 M<P>你无需担心</P>
8 H" g) d6 {2 }9 s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ y% ^' r2 k: U* s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& ^: z  y, G$ T, j5 M, }4 ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ O6 Y8 V  c8 |7 y2 ?<P>你说的每个字都是爱 </P>) q  O# F* O) l* {8 x, h0 i
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 x+ @  k# a, b  `<P>我想知道你爱我有多深 </P>" j% u) E% ^0 M1 r% E
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 U8 I7 ?) @) d: E/ F! j; e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 \! [; r9 A/ \) ~<P>Nothing can compare to my love</P>& b8 Y' {: y" b  \& `, {- ]7 i4 c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& t- v4 a" `6 D2 I
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" f: {( X; _6 s' {! {<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ D5 k5 n. a3 D2 F6 _" H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' w4 Z, @& C; b$ \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>: S6 o0 H; Y1 z5 q4 F5 D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ j) O' G3 ?; I
<P>我好想看穿你心</P>8 m5 q) k" M: T* o4 F% F3 }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ y0 k; m+ G5 E- k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ u9 h1 ^5 \# W<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! ?6 n3 l' i% w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 f& ], g+ \0 m8 n' A& A
<P>I’m still filled with fear </P>
# r9 r! b( H- x$ o/ y<P>我仍满心恐惧 </P>
9 i8 u, m8 F% k5 e# ~5 S<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 u/ O% M1 w2 k! w  w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  N4 K2 G; t/ T6 q. P. c9 ]
<P>I regret not dying</P>
4 z3 ]5 ~. c& W, f- S0 J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  d2 S' W& X3 R+ n" i) k; l
<P>I only have one tongue </P>9 a4 [. f( W& r* x
<P>我只有一个舌头</P>
7 d+ m8 M0 ]# h<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 }" F% T7 s9 u! @5 _+ ~$ W
<P>它不是近于100,000 </P>4 J- a8 _9 B0 C
<P>With such a tongue as yours, </P>
* L  [7 h5 Y" G) Q& c* L# S<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! l: M8 M: s$ `+ h<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( w  P( e& |; d
<P>你的话语跟不上它</P>
' u0 M% ]0 a- N0 s: u0 M<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 c. O$ Y5 H1 n0 ]! t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 s8 G' L1 q+ s, j4 ?3 ]1 C' ~1 ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ j: m4 I% [5 h, {! h4 ?<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; ^8 _# S; }- k- l& K% @) x. ?: z8 Y. o8 {% d' @& j
我请你剖开它
" \2 \" Q! P# C" S/ E3 z
- W  l; ?" ~5 S( t' R1 f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- p2 A# B% ^1 o9 h3 D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-14 14:48 , Processed in 0.070105 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表