杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41913|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! W1 I" X3 Y9 F1 h  C
- @4 x; d4 J, b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># |0 N& s. p* z+ Y6 l# g

# q5 l; b3 m" u1 [' R7 e6 S. R/ n$ c/ P; y# s. G' a5 d
歌词我附在后面。
- M: N3 D3 p; e. _8 p) wThe moonlight is shining brightly,
+ |- H; s8 E( O! jMaking the sky glitter like gold,& P6 \( ^2 C/ n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% w9 V! s# J. W" G) ~The moon is shining brightly in my eyes$ ^; y3 T0 v  `0 _, V* M  c. t/ M: w
The sky is happy down to its soul
, H  t5 `0 r9 ~2 YWith the moon kissing it every night
1 S5 `" t: w( A, FSeeing the sky content with its love
" F9 J. P' ?* z! DIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, I. g2 J/ S  {( m5 n
You needn’t fear anything, h/ K5 D! b" u! c/ C" i7 P
My love is filled with happiness, loving you steadily
- C. S3 D$ m2 j  k% d3 WEvery other word you utter is love
- ~  A# J  D. \" MI really want to know just how much you love me2 Z; R" t" X7 {  F9 t* N, \
I love you I love you with all my heart
# d6 H) X! o& D% T2 g) \/ m4 @Nothing can compare to my love
5 F9 m) {) ^/ a- T# [2 _Can it even fill up half the sky, P’?% Y2 e& q9 Q; i5 d, O2 w  D
The whole sky couldn’t even reach half my love! @; F6 S  A& I8 O: p6 L: P0 N# e0 _
I want so much to see inside your heart
) d  f' L* A& d8 [# ^  J' \I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ [$ c/ d& A# {7 }+ r
I’m still filled with fear
6 a6 g1 }3 v( C5 d! D5 AYour glib answers are like 100 silver tongues/ s8 w! V1 d% U+ }( k; W% G
I regret not dying
: A  }* }% ~! gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 ]3 X6 }2 k: t) b
With such a tongue as yours,. ]/ A# H& G- m6 e/ V  W
Your speech can’t even keep up with it
3 I! S! ?# C" m7 ~If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, S: H3 o) @+ a) ]6 X+ n  Y+ d8 f
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 I3 n! W7 o+ s! g6 K2 |
' b9 H, Y: h0 ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: `& l7 Q: ~( g<P>月光闪亮 </P>
# D7 Z* N; M/ [0 C<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 Z& g3 W! J) Q+ b+ {<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 N9 ?9 }8 Y0 c7 t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 x9 y$ `- R4 o- l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( U* O; o/ }) g% {9 |<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 e. K# ^: ~: z/ `! c9 I/ V/ G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 e# S& a! S8 F- ]# _
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 e3 f& `* }" _0 O; a+ h<P>天空也陶醉了 </P>1 P( I+ S5 x, G' C. I( P
<P>With the moon kissing it every night </P>
: t  ~% _+ }# C5 n; {<P>月亮每晚亲吻它 </P>- g. t" l& O" A+ d. y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 Y/ K! z$ A8 {+ w* X+ X4 b<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 t  b9 Q9 s6 C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 W2 q' b9 p( ?' h3 N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 g- I1 i& C) [
<P>You needn’t fear anything </P>. e6 N% a0 b- S
<P>你无需担心</P>
( W& m8 Z0 S8 m2 X  r0 {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: w% f' `  K' `" }' w) i2 Q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ L5 c4 u7 B' }' Q- K# l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 s: i7 K0 Q, s1 Z; I<P>你说的每个字都是爱 </P>6 d0 N* d3 ~3 V! e9 p. ]3 B
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ x+ x# ~- u. u$ _' `/ A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: E% U0 ]. l4 S0 h<P>I love you I love you with all my heart </P>
& B1 ^3 D9 C* y  \; W6 A1 G+ ^<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, ]; _' A# q2 S, X$ l/ a
<P>Nothing can compare to my love</P>
& r  t1 A, c. k$ d- h; v<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 }, \( N& j& z% s  H1 r5 J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ \; @$ I0 m% E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* [: Z9 x; Y& S8 [3 _- B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% y" _6 p/ y; `<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 p  {, z: t  W# P' R! Y6 g
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* p6 H8 s5 c; r7 n. M( m) @( V
<P>我好想看穿你心</P>
7 p8 F5 h4 ?8 ], W2 M# c% p<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 K- o* U* [3 j- @4 p! p
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ Z' z0 p0 x$ P- L) L
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% O1 Q7 h/ Z; `  v1 N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: ]: w, {% i. W4 a9 J<P>I’m still filled with fear </P>
- e! Y% L# F& ^9 |<P>我仍满心恐惧 </P>9 |& _7 [  v% ]$ U' g6 _4 V/ d
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& G, _' n, C: u( O  h$ f, i<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 d8 X9 p& Q2 d$ H+ ]<P>I regret not dying</P>
8 K- n8 s# j- N4 S5 ]  x<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ N3 i- m* ]8 w% M- B- O0 u) H<P>I only have one tongue </P>  f2 n* f1 s7 q8 r4 V
<P>我只有一个舌头</P>6 W" g3 ~  F. g# A. i# h! k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 _0 G- K3 S' W2 C5 N9 X
<P>它不是近于100,000 </P>6 i1 P8 K% {# `, A. o5 q
<P>With such a tongue as yours, </P>+ `! C# J! g; m, b1 a( A% U
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 E- a, Y2 X  z5 B; S7 M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, r1 k4 R# t4 b6 X8 z, N* ~9 a- X
<P>你的话语跟不上它</P>- E' c" R" Z* ^1 T, Z  q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. N& g6 o0 W  f2 r1 v, J* P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 [6 m5 h# }' C* ^7 I<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" c: |6 A/ O$ u9 M/ \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ ?7 E; K0 O& F1 n$ }# R( W) A
8 U. @/ \+ j3 T7 S我请你剖开它
; L( U) h0 a5 l4 r- _& I
- G( |* s9 {' E1 R4 E/ a2 z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* T1 j/ Q* `' m, t+ v8 D" i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-8 23:03 , Processed in 0.088785 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表