杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46732|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ U7 t, l7 {. Y# y
, q9 p, o! F- d2 i: H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. p# E+ p% U# ~2 ]

/ L4 K) O2 M/ [) r- E
& p7 Y' J0 ^. u2 d* `6 U歌词我附在后面。5 G6 o+ _( g& p4 r
The moonlight is shining brightly,
. {$ J/ M9 S& t  W8 dMaking the sky glitter like gold,3 F2 c* |' {5 t2 L
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. ^+ g% }/ H# ?! }( m! w% s3 LThe moon is shining brightly in my eyes
8 b2 D$ F5 @, O$ U$ a, v8 D7 MThe sky is happy down to its soul
9 N! R4 ]: X% ?5 E5 qWith the moon kissing it every night
2 Z/ u; w7 P7 E# T5 A9 q  ySeeing the sky content with its love
0 y7 ^/ i( W0 r4 R$ n3 w. c7 s- s. VIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' u9 ~, k; h4 L+ B* E6 y! x: f1 \
You needn’t fear anything: j$ S$ _, K: s) e. r
My love is filled with happiness, loving you steadily8 ^; u0 r6 m, X3 @% O: K6 d' w3 C
Every other word you utter is love, o  W4 \  F  p  Q" u; c& [
I really want to know just how much you love me/ l7 k1 v" t. w4 ?
I love you I love you with all my heart
" I5 u6 J: M& X9 O0 mNothing can compare to my love- B/ \& g! E9 T4 t2 a
Can it even fill up half the sky, P’?  i: P5 J, z# [' w! |5 Y
The whole sky couldn’t even reach half my love: }& r! H' G- |+ S  B' ~
I want so much to see inside your heart
. o+ }# K0 f5 [. ?( z0 Y) T- YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% J, f7 X5 X9 }) J+ o+ L& ^$ lI’m still filled with fear
' |0 E: L/ _( C" X3 \) W) [" nYour glib answers are like 100 silver tongues/ I! O5 k, D" @2 ]* V/ F. ^
I regret not dying
( c- `* e" {7 a  y5 \& U% g  dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ u* Q7 Z' a: i. X6 ~/ Z( x% dWith such a tongue as yours,
, y0 j, E) u9 M5 @2 nYour speech can’t even keep up with it
* W: K3 j) O2 ~+ {5 l% pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 S6 E; W6 a- r! H4 G9 |! }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 p0 d; {$ p# P
" v; }  j/ Q$ y" v<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 O8 ?5 i2 y, V: c
<P>月光闪亮 </P>
  [( Y; C9 D& r, i8 i( `  C<P>Making the sky glitter like gold, </P>* y" C# ?9 g2 f0 I8 \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& P( p! ]* O8 Z+ z. y- K
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& y" i) G( s5 m$ P- r4 n9 P
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 ]: g+ w2 k  N# ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 m3 T/ F( @/ z6 U3 u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 y2 x: H/ K' P# g4 y<P>The sky is happy down to its soul </P>" |" V8 Q2 S" C( L- x
<P>天空也陶醉了 </P>
7 C8 @- W' W" |<P>With the moon kissing it every night </P>
7 p: d6 \* X" D& {4 D5 d<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 v' U. P& A9 f; u6 Q3 l2 ?2 x4 @
<P>Seeing the sky content with its love </P>
  k+ f" F% `" _$ Q3 w<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ t) l+ E" \0 y2 s, n
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  k9 j: B9 x7 S<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ k" A! Y0 |5 `7 R  h. q. S
<P>You needn’t fear anything </P>
/ a$ X. i# ~4 v9 x, B<P>你无需担心</P>/ {/ X" X$ F% I  t
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- i) n4 F7 {! `7 l6 i7 b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- m0 B4 H) o3 s<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" E' Z3 f( {% b% b1 H/ d<P>你说的每个字都是爱 </P>; D1 ~4 c6 K4 N2 `* W
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 ]1 ^$ L( t& O, {9 a$ b
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- D9 A2 [8 @6 q& i( R+ t
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 E6 W% |6 K& E/ F4 S<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ \/ y( q% t4 s<P>Nothing can compare to my love</P>
# b- w: z8 M1 N  T" m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 J. e# {  r9 _+ h' j7 Z- Q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 l" r9 b$ I( n$ e8 X% _* a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  e' ]' L) x; l/ r9 @2 U<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" T. d& D8 [; E) k+ q" G  J
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
% v( D& ?1 Z# n<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' ~3 p' m- j" I( d6 D* t4 {
<P>我好想看穿你心</P>& d  ~. t# Q6 D0 }0 X( k
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; G% x8 U! u* M: }- h$ z6 V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- J7 v9 Y8 V1 V
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* U6 [7 d( q0 W0 f) E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 I! _4 u' b, y
<P>I’m still filled with fear </P>- d* ^5 y- b/ U7 \2 b! H
<P>我仍满心恐惧 </P>( s7 A& K) N8 V6 E
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) J' D$ |& F! n) o$ c  F<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" S& E0 {5 {! L* ?* ?/ v8 O4 l
<P>I regret not dying</P>
( c$ W0 f- A5 N( V<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# ^. d5 |) o+ Y* r- l9 R<P>I only have one tongue </P>7 b; P5 T3 S( N% g3 A
<P>我只有一个舌头</P>% }2 ~! U( e4 R  z" C* ]9 S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ ^4 V8 u# o# P& T# X+ D7 R
<P>它不是近于100,000 </P>; M( h$ C& w0 h: f% m$ p; J
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 o& M6 H- V' i- m' _, F" o& R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% i3 [3 u, e  L0 S<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, X7 _, I7 [$ {( a
<P>你的话语跟不上它</P>% G7 e& L0 z3 f8 j. W) R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 w3 o4 L9 b( R. d- e: o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ R1 S+ c2 L9 _6 P<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 h  I) B5 d+ U; U' S" i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 e& }7 {, N2 |

, s- i9 y/ f) C! C0 V( [- C我请你剖开它
1 ?0 l9 X; M( c! i3 i. }5 B' Q0 D/ z0 j' E$ u4 e9 M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) d. J3 ^! \9 P
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-18 07:48 , Processed in 0.052660 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表