杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41528|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% @5 l. Q  ]  }* z! B& y/ j$ _
9 G9 s. X/ N/ M0 n" k  M' p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  B) ^$ C6 ?4 `, C* A2 e$ z

! l- n% d9 V/ A& ]0 C
' H- G. i  {5 K' C" H; @" q4 O歌词我附在后面。' b8 r# `1 S% c
The moonlight is shining brightly,
) t; W. B; h7 ?; A5 {Making the sky glitter like gold,0 t/ U  y+ A" y8 k, s6 J/ `
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; h* ?3 ~0 H* {0 S" g1 m9 pThe moon is shining brightly in my eyes
: }( R5 h/ j( D9 _The sky is happy down to its soul
' D: K2 M6 Z# m  g( Z6 nWith the moon kissing it every night  Z+ {# e  Y( l- s1 ?6 C. E- x, x
Seeing the sky content with its love
8 A0 f. p+ {$ E" Y- p+ g1 \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) l6 m' O: ]$ u* q0 W+ l/ e
You needn’t fear anything& I. q! v! c! [% m/ V/ _
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 z2 V$ u. z. h) q6 eEvery other word you utter is love( v( X/ B. a( ~9 f$ a
I really want to know just how much you love me9 @4 G: s1 t$ E, ^! s& F6 k/ O! I
I love you I love you with all my heart
! q, J' p- l8 `8 o9 K' _3 vNothing can compare to my love- Y/ x' h: g! [  u
Can it even fill up half the sky, P’?
2 I2 a$ s/ u" w" e7 L7 \The whole sky couldn’t even reach half my love
, z8 G2 ]2 Q0 Q- O( b* C. GI want so much to see inside your heart
: G. {$ k4 V& @6 }1 X& v, dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, c2 t8 C+ ^) q7 _
I’m still filled with fear7 D7 q  o5 d' w8 Q, V4 B
Your glib answers are like 100 silver tongues
- Y  P" q, ?0 R0 p  v4 D% F2 bI regret not dying
) t( M! E- r$ d) e( q! a5 Z) f/ DI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- b4 C' b4 ?5 V; ~6 E8 z* I/ }3 H, _
With such a tongue as yours,
9 d5 k- B; j- F3 z% u+ J0 `, aYour speech can’t even keep up with it/ b* r9 ]4 S0 v7 V% G9 {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  }/ U" I) k9 W: |7 {4 s; _2 h1 n( KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, M1 `* j2 n5 M; B6 T6 V* s$ {+ V: Z+ p) S
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( c% U: g' k0 I; |* Y<P>月光闪亮 </P>& V* a( x* Q7 f7 z! o
<P>Making the sky glitter like gold, </P>) A6 n% |4 ]$ D, r' `8 y2 A3 v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ @6 W, \4 C* {4 M8 ?* b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 Z5 E# x* W( T' x
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 k! j& x9 Q/ k# N2 N4 c( L& A
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( C% r3 J9 w* P- L1 v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: k5 x% b, t3 u% D7 z# f* e+ @( D9 ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>) ]+ @% [7 G8 D: D! j0 f
<P>天空也陶醉了 </P>
: [+ k2 Q' j' Y8 p<P>With the moon kissing it every night </P>
9 ^8 c: Z9 H; o; X6 n0 c7 G<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 A1 k# Y) A  r5 a  a1 |<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ G) T! ?5 m! `# X+ x<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ U: r" K, e1 l$ b# T/ r9 _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' B  U$ ]: _' x! e! h8 C7 `
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" Y3 L' q8 ]1 u) q. c7 F4 Y0 ?$ D* m<P>You needn’t fear anything </P>
+ @* l: F" H/ O1 X" b<P>你无需担心</P>
# Q" Q' i! X8 _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- B/ s% z0 D4 V1 M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. |# t  ~+ t' H: ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! l. r5 O  ^, O; e, V" {9 q
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 g4 n1 I" f  F( ]0 S, [/ t
<P>I really want to know just how much you love me</P>. q4 G% r: e2 K, i7 L/ ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 A  m2 t) L- v! A; {2 N
<P>I love you I love you with all my heart </P>3 Q* P: ?2 a% O( x- \) y, f4 P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ M5 m- g4 v* T( X' l
<P>Nothing can compare to my love</P>' ~' }( e) s' |- n8 J3 t, r& ~
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 R7 j0 R/ N# T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 l( j2 |) a4 J, o8 R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 E' j$ K# D1 h1 p" `2 |& t+ T" K
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; C7 u+ y2 z3 a2 y0 D, H<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 P( V5 I  V1 @" Q6 ?, `  W: s2 B<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! N, u) j- j1 K- q& b
<P>我好想看穿你心</P>. C7 y* G* ^& V# u; I1 J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 c. ?* D! W( X
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- o, V4 E" Q: @- v6 e0 D/ Q* h<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# X6 y! `+ t  d+ x: F5 e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& t8 ^) L! l+ `7 v0 `5 [<P>I’m still filled with fear </P>
, k* I( m' y8 I1 o* w4 J5 T% J<P>我仍满心恐惧 </P>
9 c3 k4 [$ s6 k/ l8 U6 n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 D6 A' [( r( a/ C3 Y* Y; [/ u1 a
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 Z8 D: w1 V# O) Q- b6 ^! e
<P>I regret not dying</P>
2 \; `+ `' a$ _* `# @8 d( h<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& Z( a* R: D9 K6 f" }0 c2 v<P>I only have one tongue </P>- }8 d1 C; b" p. Z
<P>我只有一个舌头</P>8 |$ k8 T6 M" U$ ]
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 Z+ ]- ]) I" }+ l) W* q- Q
<P>它不是近于100,000 </P>7 H! r. ]$ J# u2 u' H) b0 j
<P>With such a tongue as yours, </P>% a* Z* n1 i4 j/ J5 ]3 \7 q% H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 ^6 P( a1 M" I5 a3 z* N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 N3 a6 u" X. e6 j! {0 E
<P>你的话语跟不上它</P>
  E' {, Y8 W; M+ t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 `) Y1 T1 F& u* Q+ q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- ^' a# e3 W. u5 d* M<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* b! S: M: V5 _5 x) L4 y3 p  k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) M( W/ |2 J2 |0 C% b4 {

  F: |" q$ j" S2 x) H- D我请你剖开它
5 \' d8 _$ P" W% S9 L  N( i, V2 u4 j* ]# K4 s
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: g9 D; _6 Q7 x* U- B( ]* c* V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-1 00:02 , Processed in 0.047419 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表