杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46953|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 W: ]: I' B7 P0 T" m& e2 u6 X- X3 {; \4 A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ @8 [+ _$ W* {+ @$ x4 e, f' z7 A! k( ?) z  P

% k5 j* U+ G2 P3 {/ [4 D5 V1 t歌词我附在后面。
! y: C) @( m+ n: ]4 CThe moonlight is shining brightly,0 U$ ~0 c% R2 o
Making the sky glitter like gold,: C/ ]4 I6 n8 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness" f" I2 ?9 Z% h# X* C0 Q' l$ [
The moon is shining brightly in my eyes+ U) W6 e( l$ [' D2 t
The sky is happy down to its soul7 \5 E6 {: L) j7 K1 x* X
With the moon kissing it every night- \. h! V7 U% e5 n
Seeing the sky content with its love
9 a) X: D1 k- \' W' |9 y& t) c- ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 @6 c( @4 {. Y
You needn’t fear anything
/ N$ N$ r: D7 W  \$ c) gMy love is filled with happiness, loving you steadily
* K" [& p$ m7 I7 c; Q; O& H1 ~Every other word you utter is love3 B0 l& n$ G8 w& @4 ?* M
I really want to know just how much you love me2 r, \3 ~4 _% c+ s( C) F6 K
I love you I love you with all my heart& b: r! E, G. G/ Q0 V2 U
Nothing can compare to my love
6 Z9 \4 b' r- Z) e  c+ B( FCan it even fill up half the sky, P’?  _& @3 X5 e; F  C' A% j$ v
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 O+ a5 g  R+ RI want so much to see inside your heart
% _  U3 X; P/ w+ QI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# P0 c0 A5 r) S! z
I’m still filled with fear, c0 I+ x* P6 `
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 f$ g6 o. C6 w4 ~8 x0 |) }I regret not dying9 O/ u# I3 i2 J& A( I' r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% o7 K, n9 S* j  o
With such a tongue as yours,
' k6 E/ {- n/ l/ NYour speech can’t even keep up with it
/ k# w, ?  ~& E9 w% S) J) X2 `; s% hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things" X( {1 e( o! T
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 J+ Q" T0 h' B! s' y# h* q# _! d( J* `. }, t% b' X
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ s. I& y# U! `2 K, F& a, P
<P>月光闪亮 </P>2 S, _" V6 d/ u/ e: X7 c
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( x( s8 @$ h( `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  k! H3 u& b- \<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" N1 @1 D  i: r, `' i$ U/ Q" o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 W4 O$ b( p- X% K! \- ~8 Z( {<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># y6 P% ?+ z# w0 x: s% W1 w6 G* _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* @/ G- ~; o! ^
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 N( E' z, F9 W& [
<P>天空也陶醉了 </P>
2 ~, _  d- N: e1 u- s" S+ I<P>With the moon kissing it every night </P>4 Q2 r! r! x. u" T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 K: c5 E5 C$ Y! [5 u<P>Seeing the sky content with its love </P>" R. B. q, j* [3 r$ R- E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>) _# {0 }: j& t; {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ O. q5 u1 p: f' q* O) x8 r
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># J7 K2 a$ ]5 D0 i) w5 R* ~
<P>You needn’t fear anything </P>
8 X/ `3 ?0 z, Z% V<P>你无需担心</P>
4 x, @1 v3 n- n: C) o<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) A. f1 F6 B1 q2 ]
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" j! o' O; C& b! R8 m* x' J+ z% T<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! c7 r! \9 S0 v6 L0 V+ Q4 j
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% x% X+ x1 W+ p& W<P>I really want to know just how much you love me</P>7 z% L4 A9 x/ c4 J7 {# G  ?# w$ `" ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 y1 ~8 E7 L% j- u! h8 e<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ S: ^/ h$ K7 P3 F8 F! R<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, U) @+ r( b" }" f7 {  E<P>Nothing can compare to my love</P>
7 t1 u6 z4 ?* P  p- m0 y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ F9 z3 g& g$ Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  {4 ?6 A2 o9 ]- p* I% T4 \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( g& K1 [9 ~* T; ]# z4 Y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 z1 O) q. d4 ?' x( b' p<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ \1 [* I" j; U  @) ~+ v- d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( o+ L" I+ q5 e<P>我好想看穿你心</P>
% o+ X! g' a- K/ {  B# L- P<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 z  t2 `, e7 O; B5 [2 |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; W9 i+ s7 S7 ~  {) o- Y4 }6 }& r<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& K6 P1 D, G2 V& V& l2 l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- f6 H7 F. b- p5 a, }! R<P>I’m still filled with fear </P>
, x- G5 e( m. r" Y: K$ r<P>我仍满心恐惧 </P>; K. W! V& \& q; n% q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* x1 D( b! O2 e% |, M7 B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 {9 V1 m& ?; f* ?! V% _
<P>I regret not dying</P>3 ]% w) r3 t! K
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! e% z- p  L9 _' X) Q" E; C6 E<P>I only have one tongue </P>
+ p0 `8 B( d  @7 K& Z& O8 F<P>我只有一个舌头</P>
5 @5 W' T7 \% u9 Q- y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' R4 z) N4 d1 m/ W/ b- s  a
<P>它不是近于100,000 </P>( W# G- w9 [2 c
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 z/ l8 Z. t' ?, Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 L% h8 G. Z, r" J- P3 K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ O; I1 p- B1 W2 z! {1 @' Z2 K<P>你的话语跟不上它</P>8 i' S% W8 M+ F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% ~% E0 N7 E$ B0 Z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ g9 W1 R$ _" p% G, l' U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! Y" U- Z$ I# g% O4 [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 W/ C, y7 ^9 V* _* D/ H& x1 j
) y2 C8 n- F" P8 a9 U
我请你剖开它
# ~0 v! P8 P2 I  M0 \
2 B' k/ _2 I8 U* o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: u! g# Q) F0 n" W9 ?0 G<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-22 10:46 , Processed in 0.097887 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表