杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45593|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- z! _/ N/ `7 N4 {: Y+ M3 b

5 R! c' U# D; Y. Q8 {% G9 m<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 ~3 {, a0 G# x& h8 i" a

1 x' N' N1 b2 |  k( d  u: p) N% q/ M* Z) m/ ]% W9 I
歌词我附在后面。
$ [+ s2 g- z6 l5 F" o+ S- T3 I# _The moonlight is shining brightly,
) P. M2 B$ _" z9 d5 g8 LMaking the sky glitter like gold,
/ x9 w" a0 J5 p/ U) DWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 Q" f: D3 R$ [: YThe moon is shining brightly in my eyes
, @; U. x) f$ v" F( y- TThe sky is happy down to its soul7 K7 |3 h6 h+ _( N# ]
With the moon kissing it every night2 R  K0 m  J+ M
Seeing the sky content with its love( e; Z& ]; J  a3 ~( S3 e) i2 \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. P1 d9 @0 q0 u& }: GYou needn’t fear anything
' L7 H- E+ F6 FMy love is filled with happiness, loving you steadily5 T" S; g0 m8 j% N' j1 N
Every other word you utter is love
* r; E$ ]- g2 t/ X( ]. {I really want to know just how much you love me7 {# e) ?- u' V- z+ I4 L
I love you I love you with all my heart3 x1 V" z1 F4 W+ o
Nothing can compare to my love" E( q' U0 H, p6 n, d; n- S
Can it even fill up half the sky, P’?
: U' k- i7 c. S8 w2 \; I* CThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ g8 L3 P# X+ Q8 a) X; E# DI want so much to see inside your heart$ p$ N2 {2 d3 u8 D3 @
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 x% r' \9 N6 x$ C
I’m still filled with fear
* p' E) ]/ M5 `7 t4 Y" |6 bYour glib answers are like 100 silver tongues3 T$ `; @# F  W. {3 T/ W
I regret not dying0 w+ u1 j8 F9 C2 `# |' @
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% j0 D% L, n5 e* c  X$ O
With such a tongue as yours,
7 i1 j: D8 G) ~4 m( u" h4 sYour speech can’t even keep up with it8 J, J& c& x" _" O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 Z+ a2 t& F( w
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 {' o% k6 ~3 ~& `1 B/ T; n
2 B+ d( M8 ~7 _! _: }<P>The moonlight is shining brightly, </P>  Z3 w& z2 M3 F& Z$ {- G" ?
<P>月光闪亮 </P>, D  V: z+ j1 [
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 u* V# x" J7 g9 V2 G( F$ h' p
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: v+ ]! Q( X2 ^+ ^4 u7 `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 x+ g3 `0 b4 W7 ~<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  T# W, m4 Z  m* \9 H5 y4 T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 @8 x. V: }" ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" g* h7 U, k5 E; n6 D' J( \
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 N8 i1 V6 O7 Q3 F( q. e$ t
<P>天空也陶醉了 </P>1 t  C4 q* H$ Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 Z7 C) k- _' Y% ?* W! o" d9 ?1 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>. O1 x+ |- {8 O7 O/ I3 ^! v
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 {$ z4 J5 R8 V7 x  {2 a- i! ]( |, b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" Q# X9 g; z6 y3 K; J6 j4 u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 ^/ @" h3 r1 S- [0 t2 u$ p. R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 K5 a  F. E; P1 I) t6 Z
<P>You needn’t fear anything </P>
1 @0 Z! I2 f" L( L# c$ U: S<P>你无需担心</P>, j4 g; D1 a# h8 Y8 L1 v0 v
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' m1 R" A; R& ]/ F" h8 Y0 k<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* U* G/ [" V( k( m<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 d1 u2 M9 u7 F8 V
<P>你说的每个字都是爱 </P>5 m% r# K  X; L' L9 ?9 C. j
<P>I really want to know just how much you love me</P>: }  ~+ H& F" K  h- v3 ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 b8 x& K% [1 L) q* Q9 N# t
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; [# O/ p( }0 o' s9 Z0 m( F4 z: \<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ K3 z4 d$ T6 l: {' K$ l<P>Nothing can compare to my love</P>
8 y% [1 R7 [& c2 b4 z' Y4 ^<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" {+ ~' e, l" c/ s( t3 @! k! |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 `5 x( k9 C" q9 M0 i<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- _/ D' a7 |4 D0 L8 T3 }<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 k  k; ~1 r$ G, T! c* m/ Z( l<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) j3 h) k8 J* C: P/ m9 M2 K8 r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% k! f. Y3 j* l# L# b( Y1 i1 R
<P>我好想看穿你心</P>
8 g- W; B2 ?( N: ]  S/ R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 \2 B2 u. V$ D' K) e& Z8 s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ o. I8 l* G7 k' o9 h9 ~" g0 [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 J$ ]1 K4 z3 o! n' p1 Q4 w* E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! F8 I/ ]( \; a. d  t4 z/ v<P>I’m still filled with fear </P>  n& h3 K& x5 m5 ?! _  x
<P>我仍满心恐惧 </P>
4 y. k/ a0 a: g# o% a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, E& [+ E- Q1 J  u. x) P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 t. u, ]& c4 E<P>I regret not dying</P>) t' z7 f$ S. Y/ E, q: I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 o' q2 c) C: D" G<P>I only have one tongue </P>
( \( k! d  X4 @4 B  I<P>我只有一个舌头</P>3 M$ F' v; Y; q  y' _. A; v- T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" U& _3 V9 |8 u4 A. t1 Q; F+ b<P>它不是近于100,000 </P>* ]! v" P& A' J0 i+ c/ G, N9 U
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ d$ q! X6 d7 o( m' E! ?! J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 w: b' e) r9 ?' j  f# [, V2 q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 Q6 N+ |, z6 t4 \6 a/ [% C( F
<P>你的话语跟不上它</P>
$ C, B+ P. O: f# u; s# w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# ?8 F0 e; L1 R4 i0 g5 N# e<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ u0 }% u7 L! |4 }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' s; w; q* P1 X, n9 n2 |9 R. {<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 Q) m. _& P6 s+ t
% Y: L8 L. _* t) y
我请你剖开它
: e; p$ [' @/ O; h% T+ E, O* l- q8 c* \9 X* a' m: H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. `( K) U9 |+ x: d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-30 16:48 , Processed in 0.052919 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表