杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46885|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' H$ Z, f8 k. l3 v# V
6 Y. r1 ]/ d# a' t$ z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ \- M& z# F. a- n: J1 {8 ]/ N. ~) v
: W% ^* e9 p! |- Q& M8 U
歌词我附在后面。- q9 l9 a) ]1 K
The moonlight is shining brightly,
# b3 C; B7 t7 j3 CMaking the sky glitter like gold,
5 e8 ~9 L5 E, b( H) e( ~' AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! _1 q" u0 b5 B" BThe moon is shining brightly in my eyes
0 D( t2 u  y$ x9 }6 C3 ~, M3 lThe sky is happy down to its soul/ I$ C* o! ^/ C5 T- D
With the moon kissing it every night3 U0 g: I8 p1 |! r& P! ^- l9 Y3 ~
Seeing the sky content with its love/ V6 B; y7 w& Z7 s
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ k4 B2 |. Q- k; w: {) `1 I! j
You needn’t fear anything9 n) X3 S1 n/ c! f# T" {
My love is filled with happiness, loving you steadily
* R8 v1 k6 D3 `Every other word you utter is love: V7 s7 o, a) X4 a8 \. i
I really want to know just how much you love me* Y. F" M& Y# {, q
I love you I love you with all my heart+ Q; U; v: I+ j
Nothing can compare to my love9 A- J6 x0 q8 O; r
Can it even fill up half the sky, P’?
* l  |# N7 V% \0 M2 C0 r. cThe whole sky couldn’t even reach half my love7 M( ?' u  \/ `* u- w2 B
I want so much to see inside your heart
% b8 ~8 y9 i& d9 \9 C6 SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 X3 n  `/ R; p" E0 P
I’m still filled with fear
. h  J0 f/ l; e/ M) dYour glib answers are like 100 silver tongues! z0 m5 S; T" R) [) ]! K! u
I regret not dying
) [9 y) F1 @/ SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% P1 X7 f6 d) l4 a: G( I, k6 [With such a tongue as yours,% M- q3 F( h: w  U% Y
Your speech can’t even keep up with it
! y& d7 @$ A- k" O4 |# gIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: B5 W8 C, ?0 u( p$ l7 G) m
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , G3 o# Q& c8 A! Y8 D5 i

! a, |8 O. d! z" z+ S<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 c# i7 Q2 z3 T' M( y/ }
<P>月光闪亮 </P>; ]9 g: R! [, L, j( B' _* F
<P>Making the sky glitter like gold, </P>. s  E; W8 O, z7 |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& y( u& X6 q! t& J* {$ J6 d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 z/ B4 {5 P2 U" b7 P% h% Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 v+ R- a; L: |; I+ V<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ n6 J9 `, w. [& M$ k3 S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( c0 r# R( S8 T+ d; H
<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 z$ M- z6 i. R+ H' \1 Q<P>天空也陶醉了 </P>" ?$ A( Y+ u4 J9 K# Z: V
<P>With the moon kissing it every night </P>3 D8 i& k# O. C) O# g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% D+ a# i! u4 E# p; Q2 G- F( u, B3 y<P>Seeing the sky content with its love </P>( U1 I; v- R) B
<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 E+ y- R" N+ W* r# D
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 w2 P2 o% @" e9 x1 X  T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' M2 d6 t9 [7 z
<P>You needn’t fear anything </P>& h, w7 k8 R( _: T
<P>你无需担心</P>* @- n/ _3 k3 J! M0 `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! B) Q  y# R5 K: P. b5 W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ X2 @6 i. y% n- P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, M- o( d5 j4 \' u' U
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 R! s! w' [' }7 F<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ S" W. w! x% X% O7 d<P>我想知道你爱我有多深 </P>( ~! Z6 ?6 c: R
<P>I love you I love you with all my heart </P>3 c8 k6 [( S: A  f6 ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( l3 ?& r- _0 K/ d5 P$ f
<P>Nothing can compare to my love</P>
( S4 Q1 s/ X1 a, b, M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 ^# @/ b( ]2 A$ ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( a3 W; P' o% d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! }! Z* ]2 ^5 h- B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: a$ w+ J1 K3 q<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 p+ G% V4 ]! C& p/ J" J% R. \+ d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' X  v, M9 Y& X9 D1 Z1 F
<P>我好想看穿你心</P>( a/ r4 E, K6 Z/ @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 F2 L, J* [1 [: o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( ?6 }+ c$ D( f& A5 y- I
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  W& C" V0 }! H2 g) O$ G<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% p6 C  w+ E& |3 b<P>I’m still filled with fear </P>
# @$ G! ?5 L  U- F0 [/ @0 r4 G<P>我仍满心恐惧 </P>
! [$ A* }" E. `/ B- b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* ~/ t* o' Y0 L# O4 _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 Z9 |# g9 X$ O0 g* g0 O& v# U' C<P>I regret not dying</P>
" G# U; s4 w* p! f: ^# h+ N<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 C! L2 j# p6 b0 h$ O& \0 a<P>I only have one tongue </P>
# a4 j" S: U# Y1 i<P>我只有一个舌头</P>0 d: O* _" Q; A& i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 [; V* N- J; z
<P>它不是近于100,000 </P>
+ c7 v2 x. E* q' i$ K+ M<P>With such a tongue as yours, </P>
3 C3 {7 z+ D3 j' ]7 J5 Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ w9 G' J  b5 i" C; `; P( U; C/ ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
+ `' |7 R3 R4 U/ @* b9 \+ S<P>你的话语跟不上它</P>3 ^* H5 p! w2 h* S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: D7 @2 w4 r1 F! ~7 U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* y4 B1 z) z7 {$ H
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 _: z  V! s) T. U( Z, x, Z6 ^' G0 w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 C# C9 g# M4 _) T# e9 o' d. _
; {5 W( ]% q+ ^& W7 c3 U1 U* a
我请你剖开它
% W9 P. L+ o9 D3 |( D- M0 h
4 ~8 a5 P6 N( F2 C" W 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  L! o  M& \2 t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-21 03:41 , Processed in 0.054158 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表