杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47366|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 @" g$ S2 u! q( ~, C1 K' M
/ J( A$ Z8 p+ z9 A" \# H3 b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: W, n2 ^) B/ U
5 u1 e2 ^: T+ P, S4 b8 @
: ]; S3 E1 A- |
歌词我附在后面。3 M& H5 @% ^! d7 V1 y
The moonlight is shining brightly,
' N) ~" u" K: ~9 ^, G& M# QMaking the sky glitter like gold,
) k/ C! o- Y& Q' [! H$ \! @When I gaze at it, my heart fills with happiness) }1 X6 t4 g3 C# H+ `" [$ G6 P
The moon is shining brightly in my eyes9 P% K- |- L8 Q# S5 x8 Z9 S
The sky is happy down to its soul
5 N( R6 d. G0 i0 OWith the moon kissing it every night# g; o: L! R4 m$ R$ c( z& N# u
Seeing the sky content with its love
, i3 r4 ?7 m8 r/ B1 oIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  W$ F/ f: Z# _4 m
You needn’t fear anything+ Z$ j, }$ ~1 Q5 ], ^5 o+ ^' W
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 K' z; S* p5 V( NEvery other word you utter is love
. O& J& V7 o  T7 N: j8 l3 I- \7 nI really want to know just how much you love me! s+ d& \" Y  d/ n/ v4 _; L# G6 @
I love you I love you with all my heart! G0 ]2 _' W+ j/ u* `( a" a
Nothing can compare to my love# l; q9 @/ W+ c9 n& U" }0 N
Can it even fill up half the sky, P’?4 Q. g* o# Q& i/ L+ ^) m* y
The whole sky couldn’t even reach half my love0 m; h5 c" _" ]
I want so much to see inside your heart
4 x/ Y: g- x" `/ P8 j- j( LI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  u6 U# {7 ~8 i- i/ q2 o) s
I’m still filled with fear( Y) @( v$ \) O' K
Your glib answers are like 100 silver tongues$ k7 x, ^+ b! R* e9 i* B% _
I regret not dying
4 u8 S' e4 u+ w& pI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& _/ A7 l2 ^0 q0 l% p& T
With such a tongue as yours,5 `' j* `9 F5 _3 W, _1 A2 S
Your speech can’t even keep up with it
5 Z$ _1 j7 [# o6 RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, l7 k2 r! ]7 _7 d' j2 I7 I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! u- V5 V8 h" R5 ~9 f
2 z* T. w- N. @
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; V" Y2 d) O, r6 U5 l4 r<P>月光闪亮 </P>0 N; ~& T+ G4 r& p
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! o& a2 g9 X% k2 S( J% z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( j  j& O( v# q0 @  y6 X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& v9 q& `9 q9 b( D: z% g. [, t
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" w) q% t+ m/ Y  e# [0 x' n<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( I2 p1 j6 E, |- \: j# }5 e
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 k3 |# q& j; f9 D
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" h$ |7 \- g9 {<P>天空也陶醉了 </P>
& d; q" F+ D% G/ p. w) o<P>With the moon kissing it every night </P>$ i$ ~- A% I5 m/ u& F5 L% E) y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 y9 q: F& N5 S3 {/ `<P>Seeing the sky content with its love </P>
! I: G' H) W9 \: Y. G, ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 W, z; O2 a, K7 Q<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' {! q- N8 Z  P2 F" o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# R2 c- \9 f. {2 `1 q<P>You needn’t fear anything </P>
+ E& @. G8 n0 ~' N+ Z<P>你无需担心</P>
1 z, v1 t" m9 P5 v  R! l( B<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* F; `5 A4 \/ t7 L) H  k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% [5 s9 f+ {0 A. Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. r+ C. N$ w0 V9 K6 v/ ]- z- `& R
<P>你说的每个字都是爱 </P>( t& G2 u4 b7 C! ]. m
<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 K9 y  g) c5 d<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ f/ S( K/ y7 Q) v
<P>I love you I love you with all my heart </P># f* H9 B: L& B/ ^
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% S1 o: w: `9 Y# X* x<P>Nothing can compare to my love</P>' |' C* D1 o) z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 g8 `1 D+ r8 t7 }, c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 O2 _7 ?$ \0 x4 a' u% M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 a' B  f: O( T% W, S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># l0 C, R" [7 X/ l/ M
<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 I  \, v: g9 Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& x+ C: T* D$ _3 v* Y* Y<P>我好想看穿你心</P>6 V- }" T* b; |- x; q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ g5 w) B0 Q  k! c% K1 J
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* n+ \% n  n( {3 L  l6 }  b
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) {8 {  H/ R+ W& v" T5 b<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ ]. Q. K8 a' a2 c. j
<P>I’m still filled with fear </P>
% l, b6 B. t# Y5 x! a2 [<P>我仍满心恐惧 </P>' {  m6 N3 ?1 N# d4 J9 |  ]
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 L# K$ L) Q; \% V3 p
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 l  k+ q2 L$ A! O; i<P>I regret not dying</P>
1 g* i+ }  p% n+ w6 s! O7 e# c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! N, ~9 m2 a- N0 {- |4 j<P>I only have one tongue </P>
! w+ ?% Y- J5 _5 J<P>我只有一个舌头</P>
3 F+ d' D  v6 ?! E1 f<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% Q4 C! v6 Z" b% v' j
<P>它不是近于100,000 </P>" j0 G' n3 Q$ S' i) [! \
<P>With such a tongue as yours, </P>
' R. ?# Y# V1 j# f3 l$ o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  c# s0 `$ n# M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- i* d9 @* T" G- I0 r- j8 U: `
<P>你的话语跟不上它</P>( h; |$ |) f$ b+ F1 P" ]# d! R3 t
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% a$ x+ L& f$ P! T9 O$ q; K: N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 D# E2 v; f9 C" b+ n/ g9 t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ ?3 w' Y0 Z4 O' v' a<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& M5 J* {) K9 G' S% H; b' j4 K' O5 g3 W4 b! G- |: x, z
我请你剖开它
, T' A' b2 u" [' t) J
9 D0 L4 `, y" _+ x 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* `2 Q9 q* ~. c" a$ K5 u
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 07:14 , Processed in 0.056234 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表