杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40856|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- z3 D7 m  i/ S+ O/ E4 @3 m% E

" ^5 P$ _8 Z. E6 U1 {! r<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; ^  {0 u3 k4 z0 ?3 Z) U; p& A  {" s& d$ U" t. S

, |5 z+ K; g2 ~# {5 T4 `歌词我附在后面。
" j  j1 I/ W$ j& n0 q: PThe moonlight is shining brightly,+ y4 E8 \8 L( J4 w$ k
Making the sky glitter like gold,
+ a' H5 D% |3 N$ jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness6 Y9 @2 G4 ?# F
The moon is shining brightly in my eyes: a) |  z8 m( G7 c8 a2 F( d8 X& l; H- b
The sky is happy down to its soul9 X+ j6 l$ T* ^
With the moon kissing it every night
% Y" a: O5 c5 F3 LSeeing the sky content with its love( G' j# _& u3 s' e/ ?' Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 O* a: H6 g4 l, A: R+ l% `You needn’t fear anything
/ a5 \, @. T5 G$ t" ^( GMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 A% s4 J* t" I% s: d. ]' D8 WEvery other word you utter is love" ^9 h, M' I, A$ \/ x3 ]9 m' C
I really want to know just how much you love me
$ ^8 X& b2 a7 _' P3 k  wI love you I love you with all my heart
0 A% k  r" Z3 g! Y1 {4 WNothing can compare to my love
/ S4 U4 g2 m( u! w( b: QCan it even fill up half the sky, P’?
7 I( p) B) t. l: f$ v4 Q. mThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 I2 R' p7 a" h6 J* Y3 m+ vI want so much to see inside your heart
& \: u4 T/ [3 MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 p2 D& ~0 t  Z' FI’m still filled with fear
9 \0 y1 x# e, P1 k3 H- X) b/ D$ qYour glib answers are like 100 silver tongues
$ k5 k+ t6 V' q9 ~9 v; k* jI regret not dying/ o' t( H3 L1 f7 D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! n; l4 S1 x5 H; j& Z$ v
With such a tongue as yours,
# W' G; L! T' ]6 T4 l7 {" MYour speech can’t even keep up with it* z2 y8 i/ j3 i# f7 i
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( D0 Z$ g, |0 oRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 W* g6 E; j  G
3 ]4 ~# B+ r4 Y" O- A
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ W0 j# X) Q/ V  Y5 ]4 @. O
<P>月光闪亮 </P>
3 y2 ?# e3 ?5 o2 _<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 I$ l9 K7 u- o: j/ ~! O2 _) J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. }' D0 v7 \* @- T2 b0 r0 M/ ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 P3 B- }7 V3 E
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
. ^& {( b$ @- R- X2 N  s/ h( x<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 R! Z" I1 H3 }0 R- g. L( s/ V
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" q4 p( R. \/ I# D
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" E3 V' ~: @" u<P>天空也陶醉了 </P>; e$ @6 ?% l0 x; M. L' ^* K8 s
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 J/ g& a* _7 v5 t0 {- `<P>月亮每晚亲吻它 </P>! B/ j( o0 x, \- }2 ~% H
<P>Seeing the sky content with its love </P>: v6 C* Z' ~* K* H+ x* ~
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ S$ ~$ k4 v4 Z. O' w. c+ a4 Z/ j+ w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 E! b3 ^" V2 t3 z8 b# k/ D* i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 \& c* _% @- Z# J3 o& ^; d3 R
<P>You needn’t fear anything </P>7 J! M3 p5 J2 u6 x+ M
<P>你无需担心</P>8 O- c; s4 }/ s( x7 C3 ^6 @
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( C- @4 C: S. w2 c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' j8 y( R! `- i8 K$ R  d8 F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 K5 X1 W  [; w# u2 W
<P>你说的每个字都是爱 </P>- I( a8 N& {0 Z/ w
<P>I really want to know just how much you love me</P>& w: u2 n) t, j/ {
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, z& h; ?9 ^5 K. q; O
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 N( r$ j2 z% G( w9 E0 L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: v2 L7 T8 t  e' j: X<P>Nothing can compare to my love</P>
: G, G' w: q) w( s% v2 `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" D3 I6 L& Q8 D9 ?1 e" B5 X3 o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- ~% L2 r5 |& Y  c/ u# j* z6 o0 a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" f3 y7 N: j) _; r( o9 S  s( Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 q% o9 m6 T: v" C3 v! w7 m) H
<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 e) m" w# R& P/ k* O
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, H8 q  c9 p- D5 \
<P>我好想看穿你心</P>8 ~9 I3 \: ?+ r" o# v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" C0 D1 P. P6 a0 P% I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 I- V2 r0 q8 ^" I* t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! b- q: J: S" i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 B% o% i5 r4 r& C( Q! q" h
<P>I’m still filled with fear </P>
6 a5 p+ x% K* V' q8 y<P>我仍满心恐惧 </P>
, b! h0 j( B  P6 Z7 m% I5 U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># _& d0 T( f9 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ i: n( j& `. q  m<P>I regret not dying</P>! H5 \! ?: S9 D3 j- O  {
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 \% U) P  q9 j& s  Y
<P>I only have one tongue </P>" G/ s( C/ _) h) ?, o
<P>我只有一个舌头</P>
" ~2 ~* s- N1 y, T( R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 M) N9 ?2 a9 E8 R6 x
<P>它不是近于100,000 </P>' o! C/ Z  W# D7 ?
<P>With such a tongue as yours, </P>
3 U& M* `% c: j* ]+ ~# E$ _4 @6 _8 K<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 F& U/ m- b6 y  t/ d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- m3 Y  {$ {: `3 Y& k/ M4 D5 m' H2 e<P>你的话语跟不上它</P>' j- F, L/ V6 g( p1 Y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 ~' o( f! G- T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 G2 I- y4 |% c8 ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P># z- K, m  C0 g0 h
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   V" P, Y7 `5 X; b
$ b7 x6 K! _7 p: v
我请你剖开它
5 j8 y" D$ T, }; ~
! n/ q3 D2 G- G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) Z' ~; }0 ~" `6 Z- `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-20 14:54 , Processed in 0.048505 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表