杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47654|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# r# @) c3 l" e! n
! ~' U" ~) @0 e$ s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
: @& Q/ R) ]) W1 U. H; X2 v* U1 m- y5 w
- ?) M$ j; a6 [2 T* L/ p, j; E
歌词我附在后面。! _1 \" W; V) `. j7 f+ R6 M
The moonlight is shining brightly,
9 S. x# H# S5 R4 f/ Y+ R* |$ G4 E' QMaking the sky glitter like gold,
% W, z1 f3 P0 S6 c2 J; AWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
2 p  Q* Z# g' z; nThe moon is shining brightly in my eyes
; e5 T+ M& e7 j* ?/ z, v% ?. D: u0 E/ y% mThe sky is happy down to its soul) I0 {6 k5 K% ^# n
With the moon kissing it every night9 _6 K4 P& N( X  y. @2 }  @
Seeing the sky content with its love; x6 \1 Z0 n& D" }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 E* r% ^! }' [  tYou needn’t fear anything
, \& B$ N- ^8 r3 QMy love is filled with happiness, loving you steadily
8 S; p6 E0 w2 b3 \# n% H6 O) g0 h& OEvery other word you utter is love
5 i' @9 ~7 p$ A/ r  C* Y& t% oI really want to know just how much you love me
$ l$ U( k5 T# n$ r% ^9 DI love you I love you with all my heart& p/ L: v: h9 i. m+ M% [7 O$ f
Nothing can compare to my love
% z  q0 t+ P  m9 n" GCan it even fill up half the sky, P’?, y4 F2 G( V- S
The whole sky couldn’t even reach half my love( s; ?! j/ H& W( T0 v0 D1 ]2 u
I want so much to see inside your heart5 J6 C# K4 f) a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 E% u* e8 I+ Z+ u) D9 K
I’m still filled with fear+ N5 I( J4 R. Z  M
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 A7 Y, D- F: q/ QI regret not dying) q1 L) Q  j3 x) V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, s6 L8 f9 f/ `! p- @; @# B7 EWith such a tongue as yours,
' p" i9 g, ]/ U8 P/ T  e5 r3 ?Your speech can’t even keep up with it
; f: ~) y2 g" K( ^1 b0 S* JIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 m& O" |3 b( a+ `6 Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 h5 G( @- p3 M5 E" Q0 E( }
/ [( G; P1 \7 t' x& r<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ g9 R6 _* L- f) }/ q; `
<P>月光闪亮 </P>7 G5 ?; c7 `, R& U* P4 M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* i$ ^9 M7 b% H0 n. V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. N; {+ T5 m- w
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 c' h# ?4 Q/ d* r% `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: w$ ^/ x: j) K9 f* g<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 {2 A0 J9 T9 A: Q4 W<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ H/ K0 ~/ j1 ^; X3 ?<P>The sky is happy down to its soul </P>* c9 \4 w0 d5 h1 s0 }# L
<P>天空也陶醉了 </P>! j9 R# I4 x7 `+ F! l( B- K( x
<P>With the moon kissing it every night </P>
, ?& F; _% c5 q0 A<P>月亮每晚亲吻它 </P>: T8 W5 F2 @4 ]  J
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 n5 l! s) N  D) a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( f5 F! d- s* X, X6 |. R<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ |; U6 D# M2 o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  K+ X3 r" s) l% A
<P>You needn’t fear anything </P>
. i1 E6 g% A2 S+ R# F<P>你无需担心</P>
* @$ D) m' C+ z! I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' r( Z9 G$ A( z  X' s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* ]. r- c- w5 ~) U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 x/ y! ?8 u4 T: F8 d
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 \* k. ~; o- y% J+ a<P>I really want to know just how much you love me</P>
. I7 V# y; R7 E5 }6 M; G2 o  T( y9 ]; n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& s6 C$ p* O- t& S5 n* r<P>I love you I love you with all my heart </P>
" `& \7 e6 W; C( ]9 ^5 B: {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' h4 ?$ R5 A) w4 S1 W( ^
<P>Nothing can compare to my love</P>1 ^% `" Y+ y) K& o; |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' m$ Q6 c0 N/ }) n2 K# M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 q7 p/ e7 h. M1 B
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' j$ z: S0 z" P& \5 c  M5 b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( b8 z$ s/ M7 b; U<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 d% y2 }) p7 g  {, U+ q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. q+ {# d- H$ K$ {<P>我好想看穿你心</P>
5 [5 f7 ^9 @1 H9 o5 _. B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 `- C! U0 z: n: g0 g9 |4 f( q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. e# i3 a8 G+ l. k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 w% w4 J& y* |) n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  Y" G' s& i2 y) M8 \
<P>I’m still filled with fear </P>( M6 `7 |/ R9 U* q. {; U5 z4 q- Q
<P>我仍满心恐惧 </P>
* D% P6 L3 X/ L; T<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 i1 ~. s* h# x. ^9 s# s4 S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& @2 j9 m6 {9 V% r& D7 g
<P>I regret not dying</P>
# x  D8 a( t: L+ F% H- c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: ?4 T& A% n3 m- T/ ~0 K$ w- I! U
<P>I only have one tongue </P>5 \0 |8 b3 N: f/ x4 a  u& s( l, W
<P>我只有一个舌头</P>3 H8 A4 M. Z6 E$ w$ U
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. @$ c$ ^/ F- I1 |# a
<P>它不是近于100,000 </P>
" O# S# ~, `5 X' G( P<P>With such a tongue as yours, </P># I  a( e! L9 u% O! j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# f+ l' `6 l2 r# \7 Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 v! \) ?4 d( @8 B. L9 w
<P>你的话语跟不上它</P>
5 w9 L5 W6 g0 i0 W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  d) }1 ^! {! g9 `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) T) w7 m/ i0 [: E; y' r+ ?9 j, n* p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 J7 E( m) O3 a" f8 D4 g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + k5 d/ S/ H! X  \% P( P  Z

. r% b  k; r- M我请你剖开它 % k+ _; {& z  }0 D) ?# ]
. e! |" |4 F' L" p: r# r. @
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 y. F* _0 e* h7 z( P% `, t<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-5 08:11 , Processed in 0.054102 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表