杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45962|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 f" y" W1 [9 K
. w& u) o7 ^# b% ^- }8 w<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) w0 e% x5 h) f- i3 Y4 N. j* E0 Y. a8 |# M+ P
2 j+ }# T  ^+ e0 M; Q% b. T5 g) F
歌词我附在后面。7 s, y2 T4 e" u7 m6 }5 |
The moonlight is shining brightly,
9 B1 \% u/ B# l7 I0 [5 qMaking the sky glitter like gold,
$ A! X! S( J0 S1 S7 LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) X. i& p. g5 y. J# u! [5 ]The moon is shining brightly in my eyes; y. _% {% V- ^
The sky is happy down to its soul( ~9 o4 G+ Z/ ]! I' u& T/ H
With the moon kissing it every night
, N; G- W+ q4 j4 ?& y4 \Seeing the sky content with its love+ Q+ |8 A+ P$ {/ n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 }- u- j' ]) ]) ^5 @" U! xYou needn’t fear anything
+ A- B$ I1 S" @% }$ FMy love is filled with happiness, loving you steadily6 y! v* Z$ Y$ p/ Z0 L3 F/ W
Every other word you utter is love9 r" E5 R9 ^+ e4 t2 d* |
I really want to know just how much you love me
) l& k& j9 D. KI love you I love you with all my heart& ^4 L) y* \6 V/ K3 R
Nothing can compare to my love, f+ H, o6 K+ V
Can it even fill up half the sky, P’?7 x; q7 ?# Q# ?( L! \. I, ]9 o
The whole sky couldn’t even reach half my love
& u! I9 M7 u, L/ g' b8 g  [I want so much to see inside your heart
0 U$ N- i( n4 P7 [. ^7 e1 KI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 U9 p* `1 P" S9 MI’m still filled with fear
! d" |& P# N* }: Y, _Your glib answers are like 100 silver tongues
2 u' h+ R: `1 x, Y9 aI regret not dying
, |3 X; E+ S8 z8 {1 c: [* YI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. C* A% D7 @+ H8 c: u+ bWith such a tongue as yours,5 e: z$ C; s- d$ Z# G
Your speech can’t even keep up with it
/ ]5 H* u  f' a' w2 i- j  s7 xIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ F& v( C0 l. E1 n5 N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' v: H6 b; Y4 v  e* X
) j: V5 a8 a, y/ ~  W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" ~0 C' u7 p" l, n' B<P>月光闪亮 </P>+ S+ N3 n8 Y% f) t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 J6 j& O, P( M  Z; U<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ e4 N7 o' a3 w/ {& g1 l( D1 h2 ~0 x9 z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; a: A, x  _& y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* ~4 W6 Z6 r4 r4 v& U; S! l- i
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- {, t2 w: ~: e4 \0 p! g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( t: o0 U. [! O' p4 H) n
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 l8 J$ g/ U8 M! w! O7 \% F+ k<P>天空也陶醉了 </P>
$ @. n; f% ~6 e! f<P>With the moon kissing it every night </P>, ~' ]  G) [3 W  V* J
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, @- U! p3 Y% V4 O/ \( v4 ~<P>Seeing the sky content with its love </P>% }7 R* F" F8 X$ g+ J9 ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 O: L3 U4 m: A) A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% f( T0 Y. V- H' V% g+ P$ k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( y7 w; e5 j+ }0 L8 ~! @! A<P>You needn’t fear anything </P>
  m' f4 k( i# E# I" N8 {% u<P>你无需担心</P>
! Y- W0 N  E. h$ h! N  P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& F4 g+ r( F9 [) |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 O7 G3 T4 D; g% q6 q% w' x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 B' |, H/ x! j$ `; P: I<P>你说的每个字都是爱 </P>9 k  B: ]: q, F+ }+ \
<P>I really want to know just how much you love me</P>& ?1 u/ ]* B  g1 l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; q  Y1 }4 J6 h! }0 K) R2 z+ y<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 K/ w7 Y3 d" O& ^/ `' W1 t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ |3 g2 v4 [$ j6 c: x$ p  _<P>Nothing can compare to my love</P>5 Q# v. k* z. S# g& _" u2 d; [4 X3 }
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 g+ `: ?1 T+ l" Y& F& |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% z, @* n; x9 w0 u2 O$ Y; B; p
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' u1 ?; A$ w8 Y3 j, s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% }; X6 ^( y* ?2 Q: K<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ w3 q8 L, X4 q6 Y$ S; u<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% R. ?/ F: ?8 O2 O8 c& y: a+ h
<P>我好想看穿你心</P>
  O4 G8 h) c# \  Z6 W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ `7 P" _9 c! w1 H( ?8 v6 F+ x$ e
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 D- b# R9 Y# y9 F<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" ~: A1 r( e0 S$ t/ C+ z2 r0 A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# x9 c; V0 _6 l+ e& p<P>I’m still filled with fear </P>2 t% F5 U8 V+ h+ m4 a* u
<P>我仍满心恐惧 </P>" c! l( D; T* `- N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 E8 _+ f3 t- ~: T6 d+ ?4 I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 A; [9 J0 K/ {* M5 F: m. d
<P>I regret not dying</P>
- [! P) s5 h$ U8 i; @1 S9 A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 [) U3 X) ?/ R. l) `<P>I only have one tongue </P># K+ I6 O2 D8 G( J% b/ ~4 ]! R0 B
<P>我只有一个舌头</P>
7 k; H6 v. n5 D9 E4 U1 Z' r6 Q( l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 L. X! r5 ]' |9 _" q) c
<P>它不是近于100,000 </P>6 L4 L+ c$ W+ j
<P>With such a tongue as yours, </P>
" o5 P" ]% i0 ~! p! C7 x<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 g8 s) k8 C4 P; d7 c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& V( x4 ]8 O0 |( ^7 {. A
<P>你的话语跟不上它</P>
/ R; E; S0 J, j2 v8 V( \0 B' [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ v4 i  x* k/ ~) H. ^- k, o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* M& k9 V5 e5 b) K* ]# x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 i& s. [" j4 w8 q1 X<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 {* V7 X0 i" @% P# x

) R! B  H9 }) o( C$ \我请你剖开它 + M% l# ~; D6 l
' u$ n0 @4 ]3 C( G  T0 J3 t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* [; [7 ~0 j! K4 C& o+ m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 22:03 , Processed in 0.053495 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表