杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42766|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( z. J. N( m5 X7 w: \2 Z( |+ X# F# U' B: \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' Z3 a5 A2 L; e& r( E9 V! C& u, l& Z; o4 P1 t

: P0 a' ^- _0 m4 h: m5 H& s- I歌词我附在后面。/ I9 F8 H$ N+ H( P; }
The moonlight is shining brightly,8 f0 v* G; }, j; n, @
Making the sky glitter like gold,
# I. J1 c4 y# cWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% l6 y- w+ K8 uThe moon is shining brightly in my eyes
+ V9 S# d) C+ B$ S2 Y9 t" {. H9 o7 iThe sky is happy down to its soul
/ V" X! ]0 m* M! ]* m% c$ tWith the moon kissing it every night
* b! ?7 D5 n2 s5 sSeeing the sky content with its love& Q7 B% ?: r* Z) M  d, T: R
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ `& w5 X: g7 W* M# c3 m* ^. }
You needn’t fear anything
% Q5 b9 _& V% e7 oMy love is filled with happiness, loving you steadily2 [/ m8 i: W" A. v- M/ {5 P# u
Every other word you utter is love
$ O3 t3 L. ~, LI really want to know just how much you love me
9 U$ h$ u' z) Z: X+ Z- Z8 M$ P' z+ M" `I love you I love you with all my heart
' N# x: `5 g  y7 i( YNothing can compare to my love
! Q* k( ?4 ^, UCan it even fill up half the sky, P’?
! U1 j) u2 p# _The whole sky couldn’t even reach half my love
3 S# {( h5 s% f' D3 P  AI want so much to see inside your heart/ \5 |( q; P/ i+ s% ]
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 b$ p, G$ X) f' d$ z$ O$ t# CI’m still filled with fear
7 a! F' M" L' C& J/ pYour glib answers are like 100 silver tongues" J; ?3 M+ p: t& X4 C$ {( n
I regret not dying
, g3 o) c/ r) N& YI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% S% |" E* n; |9 x$ N
With such a tongue as yours,
# N5 m3 I& C7 U3 @; qYour speech can’t even keep up with it" N* w8 H4 `) ~9 y0 u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 m3 b) v! y1 A6 I. ~( s, \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + N: ~6 c2 h! R4 o- y
' T7 k9 V) {6 O2 M+ _# ~  U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; j& Z  f' [) R# K1 ^/ C9 f. u' M<P>月光闪亮 </P>+ {7 R5 E+ {& {9 |% K( u& R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 e" {( R! ^* F7 n, Q6 `. t8 i
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 B) g/ k4 K0 a! K" }- `* T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) h/ k4 y2 |+ B9 _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 V1 c( h; w5 }+ J& D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% Z0 H  y3 I2 I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: |8 J+ o$ H' U# x- P<P>The sky is happy down to its soul </P>0 h0 t, M4 m1 C
<P>天空也陶醉了 </P>
! Y6 v6 d1 b: y. \! t4 u( |<P>With the moon kissing it every night </P>! }8 Q& j. ~4 W
<P>月亮每晚亲吻它 </P>% C/ t# o! O) A5 m" \! b- c" }1 Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>) N; Y  ~2 B4 Y$ R
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 N# \9 i6 k( \1 y6 X' M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 D3 K; \2 b  x) V) I* z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 Q% F' [/ M( O3 Q& u( P. v<P>You needn’t fear anything </P>1 I  {2 j* v, m3 J# k! p; r
<P>你无需担心</P>
6 x# Y9 P% N6 ^4 h1 M, c<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 r8 U% x9 V+ ^0 R; W$ |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" Y+ l1 A2 S( V" ]6 x1 f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 W1 \: Y1 i2 q" s4 l<P>你说的每个字都是爱 </P>
, g5 m' L6 l6 i& H$ H* b<P>I really want to know just how much you love me</P>
% _7 f& ^. }. z% q) N7 Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>( ]7 b) |. \1 i! c
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 Z! y! i7 V9 u' w4 P" O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ l) @3 [. _3 E& M  {9 `8 s
<P>Nothing can compare to my love</P>6 ]6 }' j) n  U6 t  Q% Z6 _* U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 |+ k) f! P, ]  S
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># a) {! a0 y0 q. {* n2 X  w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 \# k4 G9 \; e. X<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" s  I, A& w3 r6 l) U  K* i
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' n; U# g+ n( O; C5 l# i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 k( b9 ^1 y0 z/ `& g8 t' v1 l( e2 M; v
<P>我好想看穿你心</P>$ h1 S8 B7 ?# m( h0 K. }, k0 Z8 c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) y8 \9 n' C7 p4 D" Y) N9 Q# b" C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& s, S. h; `$ t/ Y- D1 ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 x4 P: _' }& W, V+ [! V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* W) M6 V" Y6 m# U<P>I’m still filled with fear </P>
, C- m. x2 c0 i, q0 j: Y<P>我仍满心恐惧 </P>: h  h2 I  c- @* S' L2 W" G
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# w) g& X# G. ~4 S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% O9 k* c: c+ m9 P& P! {<P>I regret not dying</P>
) I! c9 a$ d, Y5 }! f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ j' `% `0 l8 d- ~. A) e$ U+ Z
<P>I only have one tongue </P>
6 o2 j$ c8 _$ \, g4 Z<P>我只有一个舌头</P>& q) t) Q; x6 D
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% V# ^, P% }9 \4 `3 K0 Z<P>它不是近于100,000 </P>2 G% q0 T6 `7 g5 t" }/ ?5 ^
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ G7 Y1 s2 i& S' O<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! \: m( ]1 f$ U* _# M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) m: M& g- B0 c6 H9 K/ Z9 I: K<P>你的话语跟不上它</P>; H; Z3 n! L4 N4 j4 i, G+ q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" v4 y6 E1 b7 z% @<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ k- N' j; z4 O6 ~% ^% y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* A* x. ]' K2 X+ C6 N( ]. p% E% v# P& o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 E+ G# P) m2 _" g6 R) R+ |" m2 i4 t& D& i/ K5 b/ s
我请你剖开它
8 v; ?& e; Q. |/ ?* q6 X
6 O3 i$ J4 v" A( N, U" O# | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 m0 W5 H. K0 r; |
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-27 16:45 , Processed in 0.051674 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表