杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45563|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( l; m2 B) R* b, ]% H3 W$ ^* z6 x/ g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' X6 M4 O' M( K  @) O) ~8 e. a4 U2 u; v* e4 s4 Q8 g* `8 f
$ G' p2 B8 X& B; R0 T9 F
歌词我附在后面。) \4 Y! b  {1 O& v0 B
The moonlight is shining brightly,( L! |8 n$ k; n
Making the sky glitter like gold,
$ o8 F. b/ S, }When I gaze at it, my heart fills with happiness4 T6 a  C8 ~4 n' p; Y; y) m/ i
The moon is shining brightly in my eyes8 _; Q$ P2 H! q  D+ x( a( m5 |
The sky is happy down to its soul
6 y: O6 d+ i, k6 r. ~With the moon kissing it every night: \" }3 M0 m) w1 j! l2 [& c
Seeing the sky content with its love
  P- L! C: l8 c" Y  {It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 Q: Z* c" i$ w7 [" _% H
You needn’t fear anything
+ G& W  _* p4 T. vMy love is filled with happiness, loving you steadily8 y# _2 D6 S# x
Every other word you utter is love7 b2 f5 M1 ^0 h0 k% g! ]: @
I really want to know just how much you love me
: E3 s: R5 ~. ]8 _4 J, \I love you I love you with all my heart
" ?, ]& R/ Z, g. b$ yNothing can compare to my love5 J' [  `0 ?# ]" E
Can it even fill up half the sky, P’?
) V0 V! @6 D1 bThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ R5 u5 Z2 `% Q4 i1 d* f3 VI want so much to see inside your heart8 |! e: ?1 g) R; j+ G  l9 V2 F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) W. w# i# e7 V: b/ oI’m still filled with fear0 g+ G) e( L! v  n* D
Your glib answers are like 100 silver tongues  S/ a/ `% _1 y* p
I regret not dying
# H7 m. S5 M, ]$ q! }1 JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# _5 _/ V+ j* N3 n4 xWith such a tongue as yours,
0 v5 m* ]# P9 TYour speech can’t even keep up with it
3 k) b$ f' o) c: z) _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) s+ ?+ Z( v. l" F, e: W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 N. W. l/ U% `& i/ P: Q; U
" t! q2 o; P9 h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ X. z! }2 k# A" }8 F& Y<P>月光闪亮 </P>
3 Z$ }6 D2 e) h6 W" u6 R<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 L9 N. ?! I! J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 S9 s) ?) T  U! a' B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  w2 v4 t) r' b6 M
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( m/ @2 c% G7 }
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. N& I) p% R/ T7 i<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; H- B# s, G6 G: |. c<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 [5 _# ?, S. u: a<P>天空也陶醉了 </P>0 j- ~4 o: m% R) C- s1 {
<P>With the moon kissing it every night </P>
# `- f! N, t8 P$ i4 q<P>月亮每晚亲吻它 </P>, n# C2 a2 D0 ~4 _# f* X9 I+ b: l
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 r& q5 q1 l6 p6 a! }$ {8 g) ~
<P>看着天空满足于它的爱情</P>; D  e- G* X8 m1 u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. a7 n: r1 O- E2 S6 A% z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% @" g5 X- o$ w# y5 Z
<P>You needn’t fear anything </P>
$ `, m2 z* ^  u' |<P>你无需担心</P>
0 k. G3 G- p' |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) v- A* s6 S! l& H, S; P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% {" i( n( l+ d2 @. Y, C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) H& D2 g  X1 f* X. {
<P>你说的每个字都是爱 </P>* B/ ?/ a7 f4 l1 T- E$ N
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" U) F- K" [- L4 H' t6 y8 T<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ q5 k7 P8 J% N! v. s& ^4 o$ |, u
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 F( y/ |" U# `3 H% j' V( M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. ?+ [* q# x" S( Y6 T<P>Nothing can compare to my love</P>
. k7 C2 l, N' V/ }% q' q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% }7 n- j9 x2 w2 M2 w+ I
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  c+ U: ?) P# k0 Z. Y6 N
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* h- G1 {2 d% v5 |; r( X4 ?9 H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 D- y! {* N4 L" T' K; D! T
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 d1 q- i+ P+ @& q" o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 Q! w0 s" M+ _; t1 q/ a
<P>我好想看穿你心</P>- x: F7 S2 F4 _" i( @4 L$ A
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ W) m* j6 t  Q7 H% m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! A9 u" M( Z1 x! F% x8 Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 R1 e* C# n$ J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 I% f/ k) o4 y6 L( t
<P>I’m still filled with fear </P>6 c* m7 \4 a; W4 e" |
<P>我仍满心恐惧 </P>2 g% Y; g9 h" `: a. V( l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 M0 v: e" N" j$ \7 ~* N<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 P' b4 g' J( ^9 Y7 @% R<P>I regret not dying</P>
) ]: T8 _9 E5 {* g/ s, ^4 J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ G2 [! V2 v8 s8 a" U) N" ?- J<P>I only have one tongue </P># i( }9 f3 I% f; D# T9 L! j4 z8 ]& [
<P>我只有一个舌头</P>
' \. {* ?' [$ ^5 j5 G5 ?  o8 i( `% Q3 L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 `6 J3 z+ |7 j+ n8 j: L. ~
<P>它不是近于100,000 </P>
; m9 J# r9 S: u<P>With such a tongue as yours, </P>+ Z4 R9 T% ?8 [' i1 U. D( i+ s( Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 A+ T8 j5 n$ }* V3 s<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; P  |5 Z5 ~& G) `& d
<P>你的话语跟不上它</P>3 v, \' W  G. [2 }7 q# X' r8 d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ k, O& a1 f3 g, X/ T4 ]: s
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) Z; f. B' |3 k* _9 I<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. u: h$ g# k: `! p% i. r: ^, B
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( N# U9 L5 r  }) L2 W, H6 _

6 @$ ^! F) E( Q0 M& z我请你剖开它
' P. J7 S' u6 m/ e6 U- _3 d
; G- m% f4 t/ n 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ u/ [3 J  r& P4 o6 j' e3 A- q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-29 21:55 , Processed in 0.048041 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表