杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47869|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& r1 g/ O/ a) n5 D2 R; u, n( b4 Q3 B3 }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% D6 v- _+ Z( i) L/ A4 h8 v
  O9 {, o: O& N, c& C* T* G/ W* R& ?
歌词我附在后面。
& M$ a% E# Y# Y& _6 w! ^/ r4 DThe moonlight is shining brightly,
8 o) V) r+ a! XMaking the sky glitter like gold,
( X; X: m% w+ R2 _" eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
8 R: _" F0 i+ G" M: |, w" ]" wThe moon is shining brightly in my eyes
: h5 J3 j3 s, w" w$ U% T8 gThe sky is happy down to its soul
8 n2 C7 e. n2 j$ n6 @4 F  b5 e7 `, wWith the moon kissing it every night/ H$ u' ?+ I8 }; O( v( F  o
Seeing the sky content with its love
& z$ `0 ?, {" l0 TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  W; a/ q* T6 t" j" h
You needn’t fear anything# L% P+ s0 k% g
My love is filled with happiness, loving you steadily" d8 M+ T: s# B5 D  p
Every other word you utter is love
% E! M; o1 D& U' B. E  k  gI really want to know just how much you love me
1 ~6 E- h: d4 A  i5 R7 [- v: EI love you I love you with all my heart
& `0 s5 Q! ^+ o9 bNothing can compare to my love
3 q, c$ O- m& @) ^Can it even fill up half the sky, P’?
2 [+ @, P, a2 zThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ L( C* c! n$ g7 {/ F# z  a2 DI want so much to see inside your heart: C7 ]! G4 m( C& d* F+ T: l! m, C
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# I- V+ y" i! `6 |
I’m still filled with fear# ^- P% v; D% ^1 L3 N
Your glib answers are like 100 silver tongues; `! `" v& a1 b0 C% e) L: z7 Q
I regret not dying& K# p) e2 j9 a$ J
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" t+ ?4 q* t7 ?. k, i
With such a tongue as yours,
) ^0 t) }! M) O( X8 m1 M0 lYour speech can’t even keep up with it
1 |0 t% W0 p2 fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 _8 _4 d& B/ r: w+ ]" N6 gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( P( ^$ @8 J6 J; H  j+ x

( z4 P5 G% t6 K' n<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, b) ~- S* i. X% B$ c<P>月光闪亮 </P>
4 C* I6 P, }2 |: x) y) J! @<P>Making the sky glitter like gold, </P>% ^8 {+ c0 W9 c2 x8 L# m# u( F
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( d6 c4 }/ E" H) ?; J! M4 c
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: k3 R+ q3 o- ?<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 w! u2 X: a/ X) ^0 ]9 O. W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' b( [6 c) g. {! F' P) {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 c3 J. x( m) G9 ?' W4 h<P>The sky is happy down to its soul </P>
; b1 \8 [1 D" [: c<P>天空也陶醉了 </P>( z) w& a. {1 x* G& A. w
<P>With the moon kissing it every night </P>
. \! E+ @5 {5 m; c( ]( ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, Y/ x/ @9 I0 H& z$ |<P>Seeing the sky content with its love </P>. ^/ P& J1 Q2 m( b) U
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& e1 @2 H  j8 V( K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" X, j3 M$ w, y1 Y! I1 A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 C! B' v8 ~) M/ {$ m* d
<P>You needn’t fear anything </P>
+ o  _" O- s! M* i. i; ^" }<P>你无需担心</P>
; X/ C  T0 I- n4 [: W* R<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* p$ e$ Q% `( |' V' b8 ?( X  @
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 H' m( Z8 O' [4 V# f
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 T5 v3 A/ T+ {' t' G% ?8 r
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 z! w& N0 N  B( D/ F( a7 x& N<P>I really want to know just how much you love me</P># T: D. h/ K' r  m+ N; t
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; g, O* A' S: [8 e" N- F# \<P>I love you I love you with all my heart </P>
& Z5 S  Z. b4 ^) n  [* a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. E$ F5 y; ^! ~# G
<P>Nothing can compare to my love</P>
# ^, s7 a3 X& [0 Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. M* r  u7 f0 d  _' q' g% `
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 d8 [6 h. J& b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 j% z" t6 p0 {4 T
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ x! |3 M# n; b0 p# {/ X" c<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 D" o6 M5 @/ i8 r
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* m' J) e+ U" U+ ]8 u* Z<P>我好想看穿你心</P>
) m. b/ O9 I# P0 ^0 j6 m$ o2 Q4 S<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ p1 E5 Y5 d3 `
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 p3 R2 M! }( G& y& ?* T/ [<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 N/ N" Q2 E1 q  B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 F. \- i+ b% o; v
<P>I’m still filled with fear </P>
8 c/ e( G  x3 w* _: t$ g, J4 N* _<P>我仍满心恐惧 </P>
) n; Q( Q! i" v$ `8 ~<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 s# a; {* O  \# [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- C: _8 }7 X! P! g
<P>I regret not dying</P>
4 r8 `% u! w& n2 H5 c5 N<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: e: i' U9 Q$ C' i<P>I only have one tongue </P>
: C. ]( D4 L! A1 \<P>我只有一个舌头</P>9 o0 V- e: p* J; I
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) K: d; M$ Y2 Z( |' S. _7 ], s- Z
<P>它不是近于100,000 </P>8 m/ {" i/ J6 O
<P>With such a tongue as yours, </P>5 W, u6 Q" }* v, [: J( }
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 f4 Q: q5 @: z5 E: {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" n/ O2 C3 X2 Q) t9 x
<P>你的话语跟不上它</P>
) k/ `! c  _# T9 Q, C; e<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ ^4 @# n3 ~8 W7 ]: W" m$ x<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 X' z* j# K6 L; P, b" v* z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! C- r. f8 ]! n0 _' E7 {1 D<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* h& n4 y, u7 }" Q
& G8 [* _; Z1 j% [: G我请你剖开它 + P- \9 D- e6 f

* ^) @- V5 F! }: V4 L: {: O- v1 I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" ^- Y4 [1 Y" X1 Y0 J5 X7 U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 19:41 , Processed in 0.060151 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表