杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46755|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 U9 f' [! c, f; ~
5 }/ c* ^  w) T; Y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 V1 w. s) \6 B# I

& u- t9 {! G3 K4 G9 m! B  @5 f+ w
歌词我附在后面。" B. i* f) _1 x$ u
The moonlight is shining brightly,% R2 I) b; a; Z( l* g
Making the sky glitter like gold,1 H- C. J( K1 L* O' t$ D
When I gaze at it, my heart fills with happiness: C+ K3 a# E1 ]
The moon is shining brightly in my eyes) C- U( ^. [+ s
The sky is happy down to its soul. f9 g; m8 c9 l  N/ n
With the moon kissing it every night
6 k& H5 i; I) p* A2 x, O* USeeing the sky content with its love$ N8 w* N  B, j2 z, T+ `- n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. _. _  ?2 V4 j/ X: N0 O
You needn’t fear anything
2 T- ^: q; j! h7 o  FMy love is filled with happiness, loving you steadily2 x$ \" o; N6 p; H& Y2 ^
Every other word you utter is love. ~$ u+ ^  p; Z$ B) d  `3 a' W
I really want to know just how much you love me
" E$ @; P  b/ u- H, ]I love you I love you with all my heart3 O5 l" M7 s, M6 E6 u! K, J# \
Nothing can compare to my love* W3 h) V; u: _$ K, z5 H* M
Can it even fill up half the sky, P’?- q& h( E( ?( C; c/ }" l" ?' G
The whole sky couldn’t even reach half my love
" X* Q) I1 V+ n$ B! K7 XI want so much to see inside your heart7 |/ x3 D5 m) W2 ]0 Z8 c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 m' }9 ^8 C" k- r1 F6 V9 kI’m still filled with fear
, V$ n( o5 R" fYour glib answers are like 100 silver tongues; U( S5 ^2 ~4 L2 f9 q
I regret not dying
) {' G( a& P. J; g; uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* m& o% y: }: f( |8 I5 e8 T9 ^With such a tongue as yours,
4 X& ^+ }0 J5 @# N; M) h8 nYour speech can’t even keep up with it
- y* c% V* y1 \! `8 w. IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things( t5 {" k3 I# W/ x
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 o: q! R& y  i

1 r- @( E, Q' m# `7 Q<P>The moonlight is shining brightly, </P>) l  T0 {$ v# h2 K; V5 J* W
<P>月光闪亮 </P>
1 n' e) t- Z! w) }/ W8 z# t% h<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 M) Z' h- o4 x, X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ u5 @, @4 ^. |7 Z# A8 Q8 f! {( @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: M* [* g2 u& l$ t
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% g' @+ H1 y  X: x<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 P* j0 l% \) L( B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* v( X' S9 C9 i. R5 e<P>The sky is happy down to its soul </P>
: B4 B' u: [0 B2 d' O<P>天空也陶醉了 </P>
3 \- T3 J$ [( u4 [<P>With the moon kissing it every night </P>- O( N; \1 J+ w) [
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" o2 k' o  z5 Y<P>Seeing the sky content with its love </P>! p9 ~& }; V# u/ t
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. R% h8 {8 n  [3 E) w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' _5 D3 ~  X8 i6 R/ v5 a& m' u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 G4 E2 L# p' }) ?<P>You needn’t fear anything </P>- y: v3 n' |' q' i. ?, k: K( |
<P>你无需担心</P>1 d( a& `9 V% J. \  K$ S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' k( D0 R+ H7 E2 B; j& r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ `2 f' S0 h  B1 c+ I, D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  Z" J: _/ J# M6 Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
, Q! E* d, w; D: H& \' S+ Q<P>I really want to know just how much you love me</P>2 Y  o& ]8 w, k: s
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: N6 c6 q  ]# O+ W/ x3 ]
<P>I love you I love you with all my heart </P>
4 c; ^$ z% I0 f# ]5 e! F# V$ p<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- U! ^! _/ |2 b" D: S/ T  X
<P>Nothing can compare to my love</P>
) P' P; ^; q: Q- \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( c5 _8 Z' Y% G( W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 v; O9 w2 ?( u1 b, J; X$ B9 N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; y/ v; {5 Q7 t6 o9 M( H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ I! o2 S% i( @6 J<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 T- H+ ?  L7 i5 Y4 @, F. @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ J% q* i2 z& c3 [4 p5 a9 r: P<P>我好想看穿你心</P>
) b* d( k5 f* W  D' W# A<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 t9 k. W8 O# \5 T2 K6 _
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ p1 C4 G0 y& q8 U, n# Q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) O- ?: f# K0 p! r5 i2 l; Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! N8 @* u+ T5 a9 W% V<P>I’m still filled with fear </P>
. u  v$ J  n: }, L, u0 p8 {<P>我仍满心恐惧 </P>
. b+ a# w' M7 B! b3 |% s) K# |<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ Q4 p8 {( U6 g7 P; S3 Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 i% i2 G& C# g# C& r; y1 K9 [& z<P>I regret not dying</P>! m; j  n# J' e/ {* q2 _
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ {, u" G8 x: [1 p1 N<P>I only have one tongue </P>
( m# A8 b& C! w" u' p  ?4 z<P>我只有一个舌头</P>
' k; C/ D- `& m2 W0 Z& J( C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- T+ r' m& S) W. m2 H<P>它不是近于100,000 </P>
$ c" s* c9 z1 |! w6 v9 W<P>With such a tongue as yours, </P>
; b& B( i8 F, ]7 t* F& g) \6 ]# g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 @: q  G1 Q6 Q1 }0 |6 E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 R! B  o9 q3 H/ H6 \<P>你的话语跟不上它</P>
$ ^( I1 j9 [5 P8 N! y1 V& G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 E1 q5 S1 ~2 b. r# T2 i) j: e<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, Z. u9 f1 K3 ^+ W
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( v- S% m: q) K' r# l, @<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* G: @8 {# b8 S
3 O9 M. c! M. `$ @' x3 {! Q' a我请你剖开它
, i3 e, U# A8 t" o7 g8 [9 E" N% F; \) X7 a6 [, V  X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' E6 A5 t4 R" o
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-18 18:31 , Processed in 0.049869 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表