杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43258|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  T- S1 ?2 m- j& d+ z' S" |2 j0 U' K2 y5 L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># m( B! [; z' f# k, y" H
) Y% B5 r6 ^5 w/ `

3 Q9 \5 X2 M# {6 r$ O歌词我附在后面。
3 b1 F# X# V, ^# X4 w* _/ z# xThe moonlight is shining brightly,
! u1 _6 r' |& J( Q% eMaking the sky glitter like gold,
! t$ M" P  p: iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness0 `; l+ a; j$ g! t2 B
The moon is shining brightly in my eyes
  f; u7 Y' U' N" c* O4 Q. U" [The sky is happy down to its soul, f5 ]% q  \/ U/ K& Q& p: s. ]2 @  y
With the moon kissing it every night; T' g+ _/ A/ H1 s
Seeing the sky content with its love5 Y8 z5 h% [% h& i: D+ s
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 P) b0 ~* k8 c& \: n$ EYou needn’t fear anything
6 ?7 {) Z1 o: w. U+ m3 N& \My love is filled with happiness, loving you steadily
3 }' T3 e6 f: }5 S* gEvery other word you utter is love, O# k5 G: l+ E( H9 G% r
I really want to know just how much you love me3 y4 ~1 J5 S6 W) x/ @( [
I love you I love you with all my heart/ [7 {1 P% u/ W1 ^# @( q5 C" W
Nothing can compare to my love
  E& R5 n8 Z  ~3 {Can it even fill up half the sky, P’?
5 b" |9 C6 M4 E% l4 s/ t7 {2 TThe whole sky couldn’t even reach half my love
  `# t$ T1 H( E2 B; g1 `+ ~6 nI want so much to see inside your heart
1 q$ @: S) V/ S/ dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, L( [. S# D8 g4 i
I’m still filled with fear. [( d2 e3 C  l3 ]3 G- T' |
Your glib answers are like 100 silver tongues/ G1 D, p; V8 T' `" d8 g3 G
I regret not dying
: W7 Q7 Y: q" Q% vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# M$ P& `% G7 a# s0 B
With such a tongue as yours,
- d3 S: \& t  Q( d% X& LYour speech can’t even keep up with it
" J9 E/ |, n0 i( o6 T! n' F+ j) nIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 A+ [: Y. n' h8 TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 u7 A1 z2 ?1 V) j. Y6 Z
6 J. c& x+ Q2 h1 @8 n! S. v
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ U- p" B  j( h, h! Q: ~; [<P>月光闪亮 </P>
. J' j/ |9 [2 a' m: t2 }<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- l7 m' R5 Z  |) p' ]! b<P>使天空如金子般闪耀 </P>  b# N( @2 W& \# T9 z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 P& g: S- d$ W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 y6 f, b2 d. I/ a4 k: e9 i0 k# c+ _
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 H. e2 v& d( R0 a4 Z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 S5 g: ]3 d4 `0 G$ p, U0 W
<P>The sky is happy down to its soul </P>  ~4 T4 g& r7 e* s) f9 t
<P>天空也陶醉了 </P>
! U' n( N# R5 L9 A, k+ r<P>With the moon kissing it every night </P>
/ O( L( T# j1 @* g; X- v) |<P>月亮每晚亲吻它 </P>
$ e1 Z# |/ r8 a+ F<P>Seeing the sky content with its love </P>
( X3 E, v3 \2 n( ^' s& p' j<P>看着天空满足于它的爱情</P>! j( ~0 u/ w- `& ~* G; X' a  V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 L6 g3 u% ^$ O1 c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  q' z& |* w3 {6 K2 h% b<P>You needn’t fear anything </P>6 \* T: I! l& B0 g2 N% T! j; a8 N; h
<P>你无需担心</P>
7 Y+ O5 X  W4 f- f. F" o2 J<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 D) o! U; m  x; {5 ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 h  x( M: j% S+ e* ?<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" H& X4 d2 G/ Z  s
<P>你说的每个字都是爱 </P>  Q! w# F/ K* t) [2 y5 i2 \- K/ ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 p! B/ w+ k! L1 Y# S7 h/ \<P>我想知道你爱我有多深 </P>! f6 r; R8 q9 Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ k, U; R( u. L$ ?/ K8 n<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 p' C+ L9 v1 Z( h& Y<P>Nothing can compare to my love</P>+ b" R9 j6 L, w- m) O
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ |+ [3 U3 N9 l: `9 I
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 R* N1 \* E! t( J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) ]! H4 N  o8 O1 j0 e3 u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 o# y* r" Q3 ?9 t- Q3 p7 C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) I* G9 ?, r7 F* F+ E% E2 v
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 R: h# s. h( c2 |<P>我好想看穿你心</P>
; k  O' H# Z! b9 E1 v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 }1 e2 u; T' u; F7 b. x* z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 \& o3 a8 Z1 C. e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 H3 R6 R% G! C0 T; ~6 o8 _<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! i9 T. `$ k9 @5 R+ \# \<P>I’m still filled with fear </P>
7 A3 ]% Q" k/ r9 X% ]3 s+ ?<P>我仍满心恐惧 </P>
0 ^1 W" }; x: q6 `' G8 z7 L6 z- [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- b' q4 T& m; I9 T1 ~; f: h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 v! H: z6 r* j$ e6 i1 T' l
<P>I regret not dying</P>
1 N: d7 l. d. O7 _; R3 p" A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  x$ @9 T2 o% c* q, ~+ }<P>I only have one tongue </P>
  N8 C( P" H& X# t8 j  [; ~4 x) M<P>我只有一个舌头</P>+ w3 m: M' ?4 X, Z  w; |  O
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 i+ m& R' h9 T+ U  h- f7 ~<P>它不是近于100,000 </P>4 I: J2 R( n1 {4 F. `- C
<P>With such a tongue as yours, </P>' c' K- n2 G8 t8 O( q; N1 d. t3 z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, ^( b: E  |  z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ }  x; ]5 v) R  O  m
<P>你的话语跟不上它</P>+ T* K, |' M- S/ r) z! y2 a- q2 r. p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 _) S( E4 w* m& ?$ _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! S. M) Q& J$ Y/ f- T( H0 Q# q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& I. \; b7 w6 z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 b" l' ?9 O7 I; V3 E

2 a9 y, E, n7 v0 Q; _+ G  o我请你剖开它
; s5 O, n8 u4 S
* @8 h7 d+ r+ g7 W 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 G; n( H8 r$ X2 u" B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-6 10:39 , Processed in 0.051118 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表