杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43797|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ F5 O  B: _7 u0 E# M% A
3 G/ F. H/ X0 Y3 B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* O8 `# S: n4 ?: p8 A
/ b9 ]9 ~& f- R2 n/ n

1 B# `- t2 p/ f4 C4 I歌词我附在后面。2 p+ e; ?# ~0 k! b
The moonlight is shining brightly,
8 s2 b6 S% A# N( Q2 c2 dMaking the sky glitter like gold,1 k, b% V$ F; S* w4 a6 w1 ?+ J+ [
When I gaze at it, my heart fills with happiness) n4 F9 a2 j8 v8 t; g
The moon is shining brightly in my eyes
" a6 F7 d6 r0 @; d7 ]  i& B* ]The sky is happy down to its soul8 H( N6 s* o6 l- S7 X4 O% h
With the moon kissing it every night8 Z- v* V4 ?7 C" |
Seeing the sky content with its love
' G2 r; A! s9 N+ N" W2 QIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ S5 }: ~( o6 x0 o1 s) m" rYou needn’t fear anything) K5 t3 F* Y' y
My love is filled with happiness, loving you steadily
* z1 {# t$ k4 V! OEvery other word you utter is love1 l0 a' v8 _) R+ m; @
I really want to know just how much you love me
) x1 Z! m5 B, l5 Y; x8 pI love you I love you with all my heart
- X% m8 x4 v0 ~+ |Nothing can compare to my love" m- G+ a! r+ p" X& k
Can it even fill up half the sky, P’?
# E4 C; F+ e9 k+ g- ~& `$ ?The whole sky couldn’t even reach half my love
+ \* W2 s: U7 W$ aI want so much to see inside your heart( \6 P$ \% G) x6 ~# l" F( C
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: E3 p7 j3 x0 \I’m still filled with fear
8 i8 q1 c/ m& x6 E1 m- mYour glib answers are like 100 silver tongues
, V6 _& t8 l% s& KI regret not dying/ p, j( D7 `: b
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% I- N: g5 g6 G2 k" x- g# e+ P
With such a tongue as yours,
5 J; i+ `( H$ |2 OYour speech can’t even keep up with it+ ?" C! p) I, R4 O0 s
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' N& N: c& W9 G& A
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   ~4 u' d6 j/ r( U( l

5 {- r9 f8 m7 V4 d# x( t" [  r" q<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ w% |$ O9 t% D, b( o9 X
<P>月光闪亮 </P>4 l; G8 S; ~' _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 x* z5 {. K  t1 ^9 v
<P>使天空如金子般闪耀 </P>' u' |, L) i/ M6 u
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 @: L$ A* [  j' {! q( h: q+ d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 U+ Y, w, Z; G<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' F$ o* r! g2 m& B) m+ R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  S0 Y4 A* P, s; o% \6 a" c
<P>The sky is happy down to its soul </P>' B! X  e9 r( d
<P>天空也陶醉了 </P>& H- U. V+ W' p  ]0 G& N
<P>With the moon kissing it every night </P>+ ~- `8 D) Z- w1 `- U7 ~. P
<P>月亮每晚亲吻它 </P>' S# k+ `  j" _. a6 s- i$ t/ W( h
<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 x) A0 ^4 k6 X3 o9 x" J% y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# b- r5 K6 z/ Z- C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* O6 d9 F! a2 V) y3 H1 T<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ e  D( u* H( t8 _
<P>You needn’t fear anything </P>
; \" Q9 u; y6 r9 ~" P<P>你无需担心</P>; u/ n6 t7 e% y" a8 d+ {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 v% x( u" S4 U5 |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& s+ _  H( e5 u1 c' F( [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( l2 Z& u$ T  n0 l2 l! s<P>你说的每个字都是爱 </P>
% C# I. m, u- I0 g9 |% P<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ ^9 B0 v) B: O1 _& h<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 x% q. p  N' ~<P>I love you I love you with all my heart </P>8 A% q6 U) a3 E- u9 k/ A$ ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. r# P: g' r, K' R
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ Z- m1 O- [3 e& e) S1 i7 ~. \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ Q( N( f5 k% \* e9 V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ A3 ~( E  Z2 G/ z9 \3 Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 c9 l+ }: ?+ A: H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 s3 A5 k" F1 {4 \, r* X) z<P>整个天空不及我爱的一半</P>% D1 k  Q- @7 u& E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# f- v! X2 G; K5 W+ k) b<P>我好想看穿你心</P>
3 U- Z- Z; D* W* h  f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' o" g3 a0 y1 o+ H
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ j8 p( Q5 y8 ]$ J8 q! t  F% O, V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 s8 Q) d; b4 l5 T/ Z% ~$ J
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 M9 T0 @! Y9 {9 ^) C) k
<P>I’m still filled with fear </P># ]9 @1 z+ U0 D- [- K0 O( c0 t
<P>我仍满心恐惧 </P>
0 S, }8 S5 H/ T/ o9 ^( `' U* J" z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* q- F- a8 Y2 [+ b<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ ~; J/ Q$ Y* V3 \$ ]
<P>I regret not dying</P>
2 X6 d- i' S4 N2 r8 b+ C<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 B! N7 [) Z) z<P>I only have one tongue </P>& t. G1 G9 y* a# m- w: s. n
<P>我只有一个舌头</P>+ x0 w6 T# D. @* C) @7 o0 v9 \
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) E4 Y# G# \8 N) n" e8 h
<P>它不是近于100,000 </P>  e4 W: t; O5 ?2 R; v
<P>With such a tongue as yours, </P>
. z' d, N" Y3 b! X<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: i, T9 t' ?* N  ]0 F, y* k+ F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ l6 y- m: f. V) ?<P>你的话语跟不上它</P>
! j4 \) F2 T/ B8 G7 p<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 E6 i2 P6 m- G5 O& D2 J, w
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 S7 D$ @; W1 h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 N. `) w4 @5 b2 ?4 L8 @<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 Y" z, T2 f) d" K( s% d  U# j

5 s% \9 ?, ~1 T3 ]; j我请你剖开它
) d% S! g+ `  I  Q3 q& T1 ]3 @2 j# W, O5 |; C1 X: {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" X4 ^2 E4 [; c- K7 f( S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-12 21:23 , Processed in 0.067126 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表