杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35827|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( H4 _1 Y( h# _; x6 s* }, m" \

! Z; R6 d. J! W2 f+ N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( K. k  ~3 y, e" F, C0 W
7 S, ~2 K5 v4 A5 t+ X
: _1 _- k. }5 o1 `! q2 ]
歌词我附在后面。
! u8 o( c. c2 Q" B6 RThe moonlight is shining brightly,) d/ l3 i. t  g
Making the sky glitter like gold,
* Z3 t4 u: C! `3 TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ @# N; N+ _4 b4 f& D9 c* ~
The moon is shining brightly in my eyes
5 {9 I& V5 \: SThe sky is happy down to its soul+ s5 _+ O2 o( \- I  e
With the moon kissing it every night
" z8 Z# b  i+ X, h8 j4 GSeeing the sky content with its love
& q2 J5 D7 {' L+ J" E0 V& b) ^It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 F; O5 {4 y4 ^# b2 ~! B
You needn’t fear anything# F* j$ |! M: p" N0 e
My love is filled with happiness, loving you steadily
) T: z- t" i! c( {) d% jEvery other word you utter is love
' K8 Z3 p- [, b1 |  \( vI really want to know just how much you love me/ @8 e0 e0 R, T4 k. c/ c
I love you I love you with all my heart
' i3 V3 ]( v+ b) oNothing can compare to my love/ ~" ?+ E- U7 p; |
Can it even fill up half the sky, P’?0 W( m$ S) ?$ g+ D
The whole sky couldn’t even reach half my love/ m2 K; r) }' ~% J/ p
I want so much to see inside your heart$ J. A) X7 Z$ j* @; Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; f2 s; M# l) A; m4 c2 ^; t
I’m still filled with fear6 C( P8 o2 `+ t: _) F
Your glib answers are like 100 silver tongues
% a* h, T( s9 l" j1 f! |I regret not dying1 N1 }* n) @+ O, m2 V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- C: G6 Y" p  o, ?* i: LWith such a tongue as yours," f- A, u: G+ W( t% D8 V
Your speech can’t even keep up with it, t! i: \0 w5 f! \- M7 q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: W0 W- X( r. m2 R6 \* a
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, I; v" T6 h7 U* R/ H4 n5 K0 m- l+ s# G8 m7 K) _
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' A5 W8 i4 t- F- }4 |+ @8 s
<P>月光闪亮 </P>
' e; [: B$ ]) D. g<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) S# z- W$ W' B4 N' p! Y, \7 X<P>使天空如金子般闪耀 </P>) H' j7 d' [6 e5 |$ b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
+ t0 r$ z, `! G! f- n5 g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 X! r# f5 J' m" V<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 k1 G( I- \) x3 O) F$ W) _3 T4 M" C* B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! O" A4 a% U3 W% f8 h
<P>The sky is happy down to its soul </P>
& n/ W% c  u. w) S<P>天空也陶醉了 </P>! N  e0 a: Z- A" i' {- M: L0 U
<P>With the moon kissing it every night </P>
& e: j1 Y7 d: e; C<P>月亮每晚亲吻它 </P>( g- {. U- Z* t( P
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 R" [! b# k: k( b5 a<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 Q* W! n9 f' g2 ^2 U) O! J: m
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 r" x* q: T/ ?' ^
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# O" f2 Z* c7 r5 {0 p' z<P>You needn’t fear anything </P>
" |0 f$ a3 F! B7 K<P>你无需担心</P>- ]4 W: T7 {$ U& O+ z2 ^8 p
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( P4 \' ]3 y+ F  Z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  w, \8 a2 W. j1 Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ j; g& g  ^2 d  J6 g  U6 M& r+ J<P>你说的每个字都是爱 </P>( C7 T3 Z% z; t/ y+ G
<P>I really want to know just how much you love me</P>% m# I1 h- ]1 m! G: S, I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: M; a, u# c. ]: g/ y: N/ Y* i) D# D* C
<P>I love you I love you with all my heart </P>; K3 t2 s, Y0 z6 A# _$ g1 ~: ]* ~1 Z- e
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 S: ^& D8 O8 @
<P>Nothing can compare to my love</P>: m! k8 A6 j! I% G' I9 H6 r  L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 ]% W7 b) b' c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  C+ x& N2 `; g! w) \( f! P" x, l  d<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! `! A  S) O% G8 y. E. H" T3 \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 v$ E( n* l; w1 X4 G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; G6 S8 |' I/ S1 c% j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ T) L% _- K% y! m6 y1 Y. [
<P>我好想看穿你心</P>
' \/ T0 S2 r6 H3 R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 ~( g! d; R* A( q% A- ~! w( W) V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 T& a7 z* ?$ {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 T' ~4 |, Q  a& a; r
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 c2 ~+ @# l: c: e' V
<P>I’m still filled with fear </P>! c5 b  o* s4 f1 b$ W& c
<P>我仍满心恐惧 </P>5 G: ~4 C* ~2 h! M2 a
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ Q. Q3 g0 ~. F) d1 I0 q) u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& M* D5 ^# L" Y" Z9 B5 E! c
<P>I regret not dying</P>' P% X% [6 ?: z- ^$ l7 Q, h
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 v& e, C6 }- G, E9 g<P>I only have one tongue </P>
% F  |- D( L8 Q9 ^. e" q1 \<P>我只有一个舌头</P>5 c& v  n) I+ `
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) w, X; @* B; Z
<P>它不是近于100,000 </P>4 v4 K6 R  d+ [- O( Q0 G
<P>With such a tongue as yours, </P>  z# g  ?  ?3 n  d$ P
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 q! K$ y" O3 I% S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' |( i& e8 Y- ^! v3 Y- r; q
<P>你的话语跟不上它</P>
) q1 {- F% M6 x5 |% g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ K( ~( @. P: D  L; B  j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. x' _' s; |1 r3 i7 g<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 A0 F1 H/ r9 P1 Y9 w; P<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ W9 s; t( c0 _+ j+ L$ i( c
- ~' A" [+ [! ?我请你剖开它
' g# c9 a  @* s6 m3 T- z& [
& Q* D0 g7 Y, J5 O) K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, u- W' Z+ n/ F7 @  n: s; M* m$ W% ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-1 13:33 , Processed in 0.045910 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表