杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39859|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# I6 k! G3 t7 j" x* p
8 C3 l/ K# f' Q+ b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- V. A; ~3 |/ T% `7 J
# n6 d1 }6 \# [" E8 _

% Y6 F: P% G& J& N9 J: ^) J歌词我附在后面。
4 y2 j) ?  f) R& o, o* r4 xThe moonlight is shining brightly,
# i1 b% M7 V! k0 E3 JMaking the sky glitter like gold,4 J& t# _% T  z9 c: s& }8 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ p8 t. G/ E; H/ G7 d
The moon is shining brightly in my eyes( J% p- _( c$ m+ H8 b
The sky is happy down to its soul
$ [: B- x( M  R, o' CWith the moon kissing it every night
6 z: w" X- A& Q: A& n5 LSeeing the sky content with its love
* f. f- t; I% ?! Q0 i4 iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, s" S, u1 i3 I  V" {; T- }
You needn’t fear anything
3 h! |3 H6 ?! K7 o0 S' {  L% nMy love is filled with happiness, loving you steadily8 t+ W' d: _( G  r9 }& T* K
Every other word you utter is love0 d. F/ Z) T; B+ q
I really want to know just how much you love me) U# [4 V. ~2 R2 ]/ o
I love you I love you with all my heart
, X. \6 ~# l0 H8 L4 D9 BNothing can compare to my love) h7 n( j  g. p* {8 M6 s
Can it even fill up half the sky, P’?
& e4 B5 C  i6 J5 u# z7 G( V7 HThe whole sky couldn’t even reach half my love
3 X5 }9 [9 s3 c3 O- Q; gI want so much to see inside your heart0 f! z" R  z7 s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; ~' Q5 Q2 ]( K7 W" J9 `I’m still filled with fear. J6 b. c. T# D
Your glib answers are like 100 silver tongues
: O& J! B- I$ JI regret not dying
' s. c8 V2 t1 a# ?1 C3 TI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: @& S& P5 @7 `! m. @9 |With such a tongue as yours,0 _' Q* a. V! q" g! \$ T
Your speech can’t even keep up with it
, ^  \. E% N( r4 `; bIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 r/ s$ w1 U% i3 N% TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . L* y  D; x/ t) m$ S( s  q) z3 B6 {
8 N- }8 K2 [/ q  X2 C& f8 h0 z1 Z
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& `; g, H7 [8 A% J* h5 a: l
<P>月光闪亮 </P>  y  {1 P& `8 H! T: s4 u9 h! e
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& T/ b% t9 R0 m0 G) G( S9 S% S* N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- d+ E- ?/ z4 m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, \$ @" C7 N$ T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& Y* O/ C' I! x3 @) x4 |( d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 n, u3 f  Z; e+ M- e& X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) W% c$ \6 Q" `0 Q
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# R  r9 i( i% g7 K. t<P>天空也陶醉了 </P>
7 n* u( z" {6 i' M0 X<P>With the moon kissing it every night </P>
) M8 x6 m- K4 y' n<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! ^3 N. ~, V, c3 [$ y# C+ N5 N$ Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
; Z; e8 O+ Q4 G9 V. _<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* y# _( m( q' l6 s& n; V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 {1 l# a/ C5 a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 {" I) l2 P0 E  \<P>You needn’t fear anything </P># N) \+ A+ U: j
<P>你无需担心</P>
: o) L4 M2 @5 `0 }6 k; F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. ?8 V+ d5 p+ Z1 u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# N) m2 f6 j1 J: r1 q7 Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ V3 R8 h4 M2 D2 G<P>你说的每个字都是爱 </P>! X3 N9 m: B! `, Y+ L) ^# C/ K, ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 V8 W6 O' F' f" l<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& H! N6 G% ^: m- B<P>I love you I love you with all my heart </P>7 f4 E' {! P- @9 M/ Q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 s/ N4 `6 ~2 ^) c; W8 V6 |8 ~
<P>Nothing can compare to my love</P>
; V1 n. ^+ g5 L" j9 c, I<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ v4 p) @  c$ _, O<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 m/ C* }* k: D/ G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: ~3 @1 j1 A& [; o3 x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  j) z0 @' T5 w8 H$ z- ?" m' x* P7 }<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' w( z( g1 V' j  P$ j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( [& {! l) F& B/ z3 f
<P>我好想看穿你心</P># Z3 u# m. E! {) [5 S3 \4 h! Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% E  ~0 |! }+ D6 _7 c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- K# n! O# V! k: F$ V9 k9 ]
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; a. s8 k" S7 }/ _; p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- j& O# n6 H4 L, S9 E8 w<P>I’m still filled with fear </P>/ p! m- U. ~# U
<P>我仍满心恐惧 </P>
& c3 F" r% w/ m<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># p+ m7 }" ^+ m% e
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 X5 F9 t5 O. _: A
<P>I regret not dying</P>' p7 v6 s; q7 G8 Z5 t+ i% x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 o% g; D& a( h+ T8 C<P>I only have one tongue </P>$ o. ]8 |2 Z3 o: ?7 M0 Z& B. }: ^
<P>我只有一个舌头</P>
0 P6 C5 q3 C0 J6 u: {<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 H0 `6 [4 i! T) c5 G
<P>它不是近于100,000 </P>* f3 v9 P) a+ `  Z/ N
<P>With such a tongue as yours, </P>
. @( p1 m! r5 D' N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( p7 T" G2 U, Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# N+ d% n+ `) ]1 a/ I3 B<P>你的话语跟不上它</P>
" ]6 F" P) N1 S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! e7 S" ^7 O6 o; G# e* ]
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 K& e# ], c7 f- x% a  d4 ~2 \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 \' J. M2 {* K/ G" @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) k2 R3 g0 H! W- U9 X
0 n( e' X: R! \0 V# T( N
我请你剖开它
+ M0 p& e5 h: q" c7 g. ]+ X6 ~( v8 [) g0 ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% i2 K1 @# S3 [! H4 s- p: U
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-30 10:33 , Processed in 0.068619 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表