杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47879|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 j/ E6 N6 E) Z7 }. t7 t1 ]- i$ H! P' a$ L3 I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% N4 e3 G) @# f9 b, ?
0 m( i7 {5 Z! p9 ~- v0 F, I
. F/ B# |7 m& m$ u歌词我附在后面。
: O; ^& l. q; H/ B$ {% c" B8 NThe moonlight is shining brightly,
* L% I+ u$ w. Y+ W6 VMaking the sky glitter like gold,( n8 ^4 V# C* Z% [: U! S( S
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* h5 W4 M1 n" I  g" T# N; E% O& aThe moon is shining brightly in my eyes# g) j1 `6 [* j9 \# m5 D
The sky is happy down to its soul) H8 |; u0 l$ C8 {
With the moon kissing it every night
! @! s- h, M" O! R9 m2 gSeeing the sky content with its love
( [8 `# }2 _% l: l7 I' hIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ T4 b7 f3 Z* H: |/ hYou needn’t fear anything4 {( l. Q  J8 X2 F
My love is filled with happiness, loving you steadily+ a3 k1 f! ^4 Y5 A( E% J
Every other word you utter is love
0 U# l5 y3 z& N* W( O1 CI really want to know just how much you love me. a" s4 k7 S0 h3 |9 N" t6 l
I love you I love you with all my heart# W" \8 ~+ t( x$ n2 t% F
Nothing can compare to my love
: ]4 M9 Q( u1 e  F! S' {. lCan it even fill up half the sky, P’?; q8 C) M( C/ g* s4 I" l6 R  h3 t
The whole sky couldn’t even reach half my love, {# Y: L+ K/ X
I want so much to see inside your heart$ K, g. D+ f6 L4 {2 q7 ], h& S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 U1 r, C! L& M, z- lI’m still filled with fear
( M- X, e7 n, |Your glib answers are like 100 silver tongues% ?" o, E! Y" M
I regret not dying
' `9 G9 `2 V- {, pI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  a7 }# _  ~( ]' U9 ]
With such a tongue as yours,
  a, ^; k# q1 z0 ]% vYour speech can’t even keep up with it! j# F# L& i; y# A- w
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( {$ R! W0 x. [* vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& r8 e- `$ @# l% g) X
9 Q+ y  a4 c4 \% L; r<P>The moonlight is shining brightly, </P>" U4 o0 Y7 h1 c
<P>月光闪亮 </P>. j! X& A; j: ]' ^' o$ ?& y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 N2 U7 N0 @8 B8 w) o; {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. i) k$ s" L: c: J5 W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 U, @) k- Q/ z0 Q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 w2 g% p0 H, g8 m$ B( e, |- r<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. [# S  s* P4 t  F; u8 q7 f7 ?- z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: \' M0 n# S9 h- \<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ z& Z+ y, |; }7 t& p! \: P<P>天空也陶醉了 </P>
# y; d4 m2 h  Z4 ?7 w<P>With the moon kissing it every night </P>
: h; ~" X" Q3 s+ J<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 I0 O2 [$ {+ ^
<P>Seeing the sky content with its love </P>
; M; {# x5 a" }* s0 T- L9 m<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 O, j9 _  E; T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 N3 `8 J) t) J) S% e% x<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 g; B# ^/ q. H7 b; r
<P>You needn’t fear anything </P>2 V3 \* O0 x8 v5 f
<P>你无需担心</P>
' i2 i* d/ ?9 a/ W* ?+ h, d<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) s- g! t9 h$ _0 ?  p2 Z8 ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 \6 O. W( x- j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ T" {0 O( Q! f% k% ?' {<P>你说的每个字都是爱 </P>% D2 ]; B1 {2 H9 \3 V  o! `
<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 l1 \% t  @! i+ n4 }! c<P>我想知道你爱我有多深 </P>% R& d% P" {! l
<P>I love you I love you with all my heart </P>; i4 p7 o. \( x0 h$ j- I7 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 c& P4 }% c: k# b<P>Nothing can compare to my love</P>" |$ |' o) F: r( u9 T
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" q6 s6 q' |+ O- F<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. q4 K) R. R& i8 A2 F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, l: \5 A7 l, Z9 r0 f<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- y6 f: V5 o' j; g9 T; a7 g( F<P>整个天空不及我爱的一半</P>  t' n7 t9 I+ W, ?! l/ n! p/ ^! R+ R7 }
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 O+ v. O, W# l, q9 O! A( b' }: Z; D7 E
<P>我好想看穿你心</P>
1 Q0 u* \! i& ?/ a6 X2 \4 d' U3 X+ S<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! R0 m1 |+ Z! m2 D  t<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; }8 m  H4 S! d0 t0 c# Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) K! _# V) B2 {* b3 e0 V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 |- V( [  l! d5 @<P>I’m still filled with fear </P>1 i+ W: K; h7 b% y
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ q1 A$ l+ }# ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  ~- a8 a% ~" C1 E- h" m* u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, d8 v2 B5 S( }<P>I regret not dying</P>
$ p8 W& M- A3 R# X0 S% u, \- m<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; c6 \* a9 h. R: ]
<P>I only have one tongue </P>& i/ H- s8 `$ l. n+ ?
<P>我只有一个舌头</P>
. E/ Z) l3 A2 A+ n- x& H! Z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! r( y: n- V3 }0 w6 x+ U5 _<P>它不是近于100,000 </P>( ^+ w! [/ b0 S, f( d
<P>With such a tongue as yours, </P>) T) f+ _* S# K! L) X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# z' h2 y1 a! a1 N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) ^6 G4 E; y4 ^  M: T<P>你的话语跟不上它</P>
: Q$ V: [3 M  v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: R* q$ }0 h/ z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* ?# `. E8 D" K  s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 o/ ^0 k! l& f
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 C' ^( T0 @' s
% q6 k# j2 ?: s  U& S1 z我请你剖开它 ! g6 Z4 U& d9 |

4 {+ r" u; @4 G/ r# X6 P" Q3 l 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" G0 h6 ^' P# O+ M: G9 h# f<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-9 01:41 , Processed in 0.049703 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表