杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42641|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 ~; \6 t3 }( J

' q3 e. @0 ^0 K<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% q0 B5 Q6 w/ K6 c" t6 b& M* M  g, Z% `' B. i  Q; P0 _

# t+ }! L" i. I歌词我附在后面。
/ y, L% f9 F# C1 e) a  aThe moonlight is shining brightly,# p; r" d" R" e" V# _* v% N
Making the sky glitter like gold,
. V( Q$ K; n" A& JWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
' g- _2 r; K/ O( b; ^The moon is shining brightly in my eyes
( H. D+ ?, V% _/ h- C0 f) hThe sky is happy down to its soul
0 {: ]3 _3 U7 F, u. \# D4 @0 HWith the moon kissing it every night
# ~- f# B" R  l. bSeeing the sky content with its love
  H! U' p) q( fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 G1 D9 o5 e" d7 RYou needn’t fear anything* ?0 z4 V  T7 v' @% [
My love is filled with happiness, loving you steadily- R' |4 W- b1 T# }: W& O- l& y" ~
Every other word you utter is love
7 S' l8 F8 a5 J$ `, Z, i- lI really want to know just how much you love me
" A$ W. E$ d' n9 rI love you I love you with all my heart, w$ ?+ n6 B8 p/ h: J
Nothing can compare to my love2 C' D6 A- y7 X' Q, L
Can it even fill up half the sky, P’?
( T" S9 \# V6 m! z% OThe whole sky couldn’t even reach half my love/ ?" }* o4 ?7 M# l& B3 S! B
I want so much to see inside your heart
! H7 J, `. E- f4 D$ B6 EI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 c6 J" e9 a; G- _8 JI’m still filled with fear- o  b- i3 x/ v: B4 A+ b
Your glib answers are like 100 silver tongues
. w8 i) _' O: c; W; z2 {I regret not dying0 M+ G3 ~2 K; P. Z. g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" K) f2 B# u7 B* o) ~; _/ H4 U
With such a tongue as yours,9 T; V! b$ e) I. C
Your speech can’t even keep up with it
. ]4 r8 F9 }' w+ n4 AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. t5 C! x, y- T6 Z7 R  r0 V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; A; S  a$ |3 _' M- E. h+ d+ Z# q3 O- V2 J, l. W7 P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( C' O8 ^# n* ]( V( F1 j
<P>月光闪亮 </P>
- j2 B/ s" }; ~1 ^  u<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 T6 V7 G! j+ I: {. ~( ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& W: |1 {/ ?) A, j% ^( g$ a% F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 M# {3 a* E2 a0 Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, x: w  y0 l1 @. W6 g7 {0 z" y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! k6 p& Y* _' g6 @" F. M/ G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ t, M) C3 O' b4 R; K6 e' s<P>The sky is happy down to its soul </P>& \: \! N% r; I- w  Y- Y, n
<P>天空也陶醉了 </P>
6 F0 q3 U9 S+ P1 Q. Q<P>With the moon kissing it every night </P>
. u+ g6 m. F1 N5 [: j<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 A" L6 e& d5 }5 d! W$ s0 n8 u<P>Seeing the sky content with its love </P>! J" c, X- o1 z7 K% I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
- C' l$ e, }" G, I0 K% I<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 ?/ H, J5 J7 j$ P5 s9 N0 |/ C
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 {- H0 Z: q' C
<P>You needn’t fear anything </P>
8 o& _) v" O0 t6 V! }<P>你无需担心</P>( }0 O- ^8 F+ @8 S8 i- D& @# n
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; f5 \9 ?' |  [: |8 C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 X0 \5 k/ F/ Y9 x# O* v) m<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; t8 P; ]4 ]# e
<P>你说的每个字都是爱 </P>1 y  p: F) N' e: T# F2 M' |5 l
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ ^( i8 x+ p' }3 J" O<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  ?8 s* @" [0 w' g& p<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 v, x; N# ^/ X/ e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ E0 X$ O6 E* P9 Z2 [; D<P>Nothing can compare to my love</P>5 G  k9 @: ]. I. g6 C$ l' A1 J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ H" L% l3 m5 g6 D2 U( Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 Y' {0 N5 i0 }$ Z, r<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. C! l, ~8 J! z+ @0 l
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* ]) e  H8 |6 c2 V- B" c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- z3 c/ Q" U0 F  r3 d# R& M: Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 X, N# N' N, @9 q( F' r. s2 o<P>我好想看穿你心</P>
6 b: e& F# A5 \. N& N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ `; a  W: k; L0 f" U
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, `; F( T# T' `) n<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 A7 k7 [  b8 g+ L3 O3 K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, }. }' w# e4 M2 M<P>I’m still filled with fear </P>. h, L$ p/ c) ]
<P>我仍满心恐惧 </P>3 M; {/ {% n* V2 A/ A( R& V
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 S+ u* @6 E, K$ c& ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% A- a* P  E% \$ n5 C<P>I regret not dying</P>$ }7 y/ s- A% B- g) e9 w7 i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& u! _7 c* h, \
<P>I only have one tongue </P>) n  Q3 r; W0 h. j% B
<P>我只有一个舌头</P>
; ^/ g) K) c9 J+ R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# [6 C, {# `& M2 q$ ?4 D  I7 H<P>它不是近于100,000 </P>
9 `4 v1 Y* y! ^& B0 R<P>With such a tongue as yours, </P>( ^$ [; c! S! f& y% \: R7 |
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ B+ ~1 F0 {; S/ h+ I& D4 b# {5 a
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 ], d8 o; F: ^- S4 q' b<P>你的话语跟不上它</P>% e6 ^) U9 d( G8 ~% v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( T% M& C' `! J7 J) I( `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! Q' F7 _" [+ _$ R: O/ e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 |# Z9 t6 I1 G- B( _( i! [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) ]0 q3 `1 n+ Z) f' v

& q+ A* R5 Q* o; H( N* b我请你剖开它
& u+ [$ c& _& ~0 T! G2 E: r+ F0 m. G6 G6 r/ K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, ^- b) }9 [: D1 `<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-24 13:08 , Processed in 0.051744 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表