杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41686|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* D( Q2 J+ t& K7 ~. N* s. E* p/ _/ q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) |$ C. N  J1 }

* G( }7 V0 u# x; E: X* f+ x# W# s
# O' L6 q. g6 k4 d1 {: ~) _歌词我附在后面。
* h( F/ o6 E' d2 WThe moonlight is shining brightly,
' L5 Z! A2 u& Z) A) Y% O, v2 OMaking the sky glitter like gold,- U8 Q8 k; {' A6 I8 \
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( |. K7 m- ]7 E+ e: qThe moon is shining brightly in my eyes
5 _! n) \! \0 c. d7 M' y% FThe sky is happy down to its soul
+ G- y, H8 ^* G# f: b# k# _With the moon kissing it every night1 @0 m2 H2 S! q4 \# A' E
Seeing the sky content with its love) e: ?# c5 A, ~' X6 @! p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ T$ P5 z$ H/ i! V
You needn’t fear anything5 p1 @  B3 `- @
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ e  Z7 q# E$ N, o- |0 }. x, N" uEvery other word you utter is love
) T/ H5 h) Y+ W; t3 bI really want to know just how much you love me/ l4 u" M1 A7 ~9 k+ Z
I love you I love you with all my heart
* F! U( V/ u  ]' L1 v7 }Nothing can compare to my love
8 D) H8 i' ?8 Y& \Can it even fill up half the sky, P’?
1 H" w" |, _/ R. lThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ Z1 n+ d4 R: w" m* H2 ?I want so much to see inside your heart7 E/ q. {+ V1 p1 z. h4 s4 d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! _8 d  p- A) W/ k
I’m still filled with fear* @4 S& ]! s) O3 s+ f
Your glib answers are like 100 silver tongues
+ E9 I! H5 z0 y) ]: j/ iI regret not dying  `/ G6 F) {+ L0 X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" x- W+ s: y# j  ]' |- ~, h5 xWith such a tongue as yours,; M/ e) [" R( F% [& G0 V. I
Your speech can’t even keep up with it
: \8 a. z% U# \4 a7 ~7 V# ]If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* I8 M9 s. E0 D2 d, F
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " r3 P% ~) X* a* B
3 p, c! i# e& {  V3 x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& F3 V: y* h3 v6 O& A4 z& ]
<P>月光闪亮 </P>
9 Q/ ~. X, P. U6 Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% m. [0 ]# o; ?. A<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ p' ~) S% L! x( X
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. T; _1 ?) `" z" X5 q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 Y5 M; _3 E& S* v, Y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 `+ Y) z. X/ S$ R+ ~5 Z3 e- p<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; Y, T9 b3 t- _7 M$ {
<P>The sky is happy down to its soul </P>
, {% x) v9 ?, E) U( u  C7 A$ k  e" ~! b<P>天空也陶醉了 </P>
2 M% n' G; l7 C/ R- i, [<P>With the moon kissing it every night </P>
6 [1 N# c3 T) J5 F<P>月亮每晚亲吻它 </P>- B% A: c8 p/ O7 J+ G3 t
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 X# a4 v# k: J: z0 p! H8 H" `( M
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" z" ?% k0 s/ R  a9 S$ c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! D: }5 f( r# p  o  E& E0 m# R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 T6 Z1 ^* W6 @1 q3 H<P>You needn’t fear anything </P>& U2 R; w5 ?+ G3 v  }
<P>你无需担心</P>0 |$ k" ]4 }* Y% e8 h% j+ y, C
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" _' Y, V9 ]1 n' q2 N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 G8 @  V: {  T5 x. K8 H3 _/ E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ F) Z2 A1 F" A; O& k! C8 A+ N  q
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 W$ ~+ C" J$ {% b8 `# K3 @; R9 L
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. q. L  D  S, p) A* ?% r<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 H' C2 d: X1 {6 x
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; }  r1 k: y1 Z9 i2 [4 m<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 @6 U4 P3 y3 y  ~<P>Nothing can compare to my love</P>
: k! p! I# A6 Q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# v! _1 j7 m. E) f<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! G5 e" j' Z* A; I4 z9 g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% M- l3 K. w  \3 g; v. h<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% N, J9 ?" x( k+ L3 }% r<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ z) [  b6 m9 [, u
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  |" J$ P/ _: M2 @7 P
<P>我好想看穿你心</P>
0 W! J. o2 x! R7 O% \6 v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 O4 G5 E; P9 f8 ~$ w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: B( r9 \) s# U! c: X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 s6 @! h" J0 L$ ~- }+ F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># f  Y8 [2 G8 p' y& `1 c
<P>I’m still filled with fear </P>
; @1 d8 s$ Y$ o% n! g- }/ u<P>我仍满心恐惧 </P>
2 V* \6 J3 ^, o. L0 ?8 {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 {( L$ M  U3 d# B; y# _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! u( ]* K) S3 h<P>I regret not dying</P>7 k; D8 l+ c3 e" V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 y% d: y" [2 J. a$ |5 ]
<P>I only have one tongue </P>
3 M7 N! ?1 {- \  n5 z# x: ]$ m5 X7 [<P>我只有一个舌头</P>- y( E+ K- Z/ V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! {( E% C% t; N<P>它不是近于100,000 </P>
# {3 G, Z( E1 Z' \2 E; |<P>With such a tongue as yours, </P>  e* z) s6 V: q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! S+ m+ P- @" E. ?* ~$ P/ z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# d4 }/ N- L' |<P>你的话语跟不上它</P>$ z3 R+ g6 ]' k/ }) R& Y0 T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# {3 N  q0 J8 w  r6 G3 I! }2 h<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 `1 p( f- f0 F: S6 X' t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, c0 N" X2 ?3 P3 ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . w; i% Z: p" Y, R' O
$ t% ]( C' ~' |9 F1 N
我请你剖开它 2 H% O" N. G# X' s- o

! h: k, ]0 \% [1 z6 a0 R, }5 n! | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 Q3 Z$ i% F. |( \7 V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-4 01:53 , Processed in 0.071819 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表