杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40042|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  I. e- R4 G: x0 ^( O

( [9 r. X% ]; m! i: P* z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% S0 e1 O, ]6 w5 D6 i% g3 _, _
- `0 ^4 X  N( d- a
' l  }- E- s! r3 g/ @# {/ S歌词我附在后面。
$ C( D2 [! |- e% WThe moonlight is shining brightly,6 o% [4 W: t; n9 }, j. ]* p, [: q
Making the sky glitter like gold,
/ l1 S2 }4 L0 x4 JWhen I gaze at it, my heart fills with happiness( Z5 k; s+ y0 z, \
The moon is shining brightly in my eyes2 @9 `1 ~) d2 V7 v7 v+ o- G
The sky is happy down to its soul
/ H" x8 N5 [% ]7 O) N/ LWith the moon kissing it every night$ @, x( s9 I1 m2 V- }. r
Seeing the sky content with its love3 V9 d% G2 ^! I- b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, o) \6 N2 A: V- Q+ i. M0 Q
You needn’t fear anything- f& t# H( Q: s9 w+ \
My love is filled with happiness, loving you steadily
. @: R; U5 k8 e2 e# eEvery other word you utter is love
( G. e8 I4 v% X( k. YI really want to know just how much you love me/ X' z5 v- m$ q& Q9 ^0 a9 s
I love you I love you with all my heart. c& k8 b& q" G2 g3 g
Nothing can compare to my love) j% \6 c5 ?7 }" X
Can it even fill up half the sky, P’?
# }! ?) X6 A5 N2 Q+ gThe whole sky couldn’t even reach half my love! P0 k: t: M+ v
I want so much to see inside your heart# o3 L9 U' s$ D3 u- y! l  p( C
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 ^; m! v9 z4 q2 C- [. W9 ~
I’m still filled with fear
5 L: g. u# I& o6 O1 dYour glib answers are like 100 silver tongues
& Y) d  H3 t& o0 R/ O5 iI regret not dying- R$ V0 j$ H" O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- t& f' x% n' g8 p  e5 W; W4 VWith such a tongue as yours,
/ V* O& p2 u9 `* G  xYour speech can’t even keep up with it2 p% }* M6 a* w& M& E
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( G, P0 T% [% U: u3 c8 `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 E5 ]. h0 {( e; j) L
! V5 v$ o& i" g( K! d
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  U' i% h5 C5 P
<P>月光闪亮 </P>
2 t) B; d- T5 c2 m" D' w<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! y4 p  w- w/ d4 {<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' g0 q' o" \* g4 A% k- {<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- |; a. V' \! _1 j7 F<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 h; V$ d3 R' Q6 x<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# r/ I3 A+ B2 i; m" N1 N; G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 H* i+ z% h( d+ l& r4 @- \5 u<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 s5 \& b# C9 @9 l0 s4 c<P>天空也陶醉了 </P>
  |. n# D3 p+ v% a<P>With the moon kissing it every night </P>
" N- n$ _( d5 i3 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>) j, V, P7 u9 \
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 U( [8 u* p9 @<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 O3 I* N$ E% ], D- ^: o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 N/ d( G& T: `: u; Y3 `4 p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) C( T: v/ P% [& r/ F4 ^. {  T( t( v<P>You needn’t fear anything </P>! ?. C) |% h9 }0 r* G9 R! v) H. k( R
<P>你无需担心</P>: i, L1 p! x8 e. G7 H: P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 T2 j/ U3 r% z- `6 Z1 m2 u$ p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. `' G) _) v3 Q/ v9 P' u
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 O% S! z1 ^  L" h+ C/ R- _8 y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ [+ d. T! `: J9 ~5 _4 ^<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 Q' w% R! e. g4 w% s) C<P>我想知道你爱我有多深 </P>; h) b4 K5 ^  a" I% Q6 s" f" \2 \
<P>I love you I love you with all my heart </P>
) r$ j, l* N  Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: R7 F) b! s8 N5 Z5 m9 A<P>Nothing can compare to my love</P>4 N0 Y% \$ C" b' h( Z8 Q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  V( Z$ E5 @/ s* h. l0 N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% ?: o# R  Y8 r<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& a/ ?2 G# s. l9 e/ ?
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 `7 f% S* w/ J! S* g: v0 g9 {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( r0 J- t( q! {) v5 {  L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 _0 F" V8 t$ b! X' O8 g<P>我好想看穿你心</P>
, l0 A- B7 K3 O/ ~+ [2 O8 F# R$ @<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" Z' G0 v: n* f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 a) b7 I- ^  z8 H( T: i# s( o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- r* z7 K; n1 u* S
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( c7 v: S7 U+ w; h8 X1 }
<P>I’m still filled with fear </P>
# y6 |5 n) M) F5 X9 J% u7 ]+ z5 v; I<P>我仍满心恐惧 </P>
  }' v$ O3 n9 ^( x, E<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 Y: _9 y( `6 L4 N0 p* E* ^% i- P5 }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. M% t! m7 S8 A6 g" X! J4 f<P>I regret not dying</P>  m6 ]6 ^7 G( E8 g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! Y0 k/ e. U3 b0 R<P>I only have one tongue </P>
+ s6 N: o* x" _& r: v5 b<P>我只有一个舌头</P>
7 Y- M8 V" E  W* a) M( D: t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  ]- [# Q. s/ a0 x# U& f<P>它不是近于100,000 </P>
( Q6 {5 D: g4 X6 V  K<P>With such a tongue as yours, </P>
# g0 W- Q# U8 |( E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: S# F6 V" M" @( b- i" `, O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 T% j5 H" b& l0 u: {<P>你的话语跟不上它</P>+ k4 z4 b* X( }
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. _8 L, U7 B4 i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ _+ t3 E) Q) d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- F, U& H+ t# X7 h<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   z4 A, o4 T% d% Q

4 ^" y" X" r& |7 H我请你剖开它 0 u! O" R3 \2 k1 P5 B  y  P) z' z. \
1 j6 j' a7 \" Y! r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' D7 h5 i2 c( O, n& ]; F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-6 14:19 , Processed in 0.056293 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表