杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45577|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 _3 |' t" X' ~9 o

( \7 J( s5 Z% h. {6 u1 V<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 p% v4 F& @' l( `4 B& F2 J6 {
) I6 ?+ p0 i- F3 Y; c+ `& i* _
5 c6 k' w+ `3 t& |8 d' a
歌词我附在后面。* @* Y9 Q* n2 c, L% W3 L
The moonlight is shining brightly,; u2 j& M& o5 s( g' v& }8 {
Making the sky glitter like gold,
5 W- f9 N6 \4 L* \" Q* b' y! c: \When I gaze at it, my heart fills with happiness7 {% Z' L+ R  O2 u
The moon is shining brightly in my eyes
; {: p$ R: R5 I- y0 G* x' e. A5 p3 RThe sky is happy down to its soul
5 @( A1 R9 k& |& e# FWith the moon kissing it every night
2 [8 ]2 p( b' }Seeing the sky content with its love6 {0 _+ F; d1 d; y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 R( F( w7 Y2 a, C$ m1 J
You needn’t fear anything) ^' P- J0 U  j" Q
My love is filled with happiness, loving you steadily' x8 ?4 m, X: F
Every other word you utter is love1 B2 F  V6 k7 F* Z* R% ^& T- z
I really want to know just how much you love me
9 B/ D- `3 W5 J7 V( [4 eI love you I love you with all my heart: l: J% R$ O( K& D% k& b. D: W( U2 K
Nothing can compare to my love' f* Y( Y3 V# W+ L  p# ^+ x
Can it even fill up half the sky, P’?- E! X( e4 |4 f% \0 I
The whole sky couldn’t even reach half my love0 c) i  I. k* X+ [! Y: _# D8 \) j7 Y
I want so much to see inside your heart
9 |' m8 b8 ^# D0 z7 T& bI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 j8 n% x5 l- ~' b' O1 d
I’m still filled with fear- Y4 i0 T5 q. y! p$ i$ \
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 p5 s4 I0 }7 _5 j4 f# B% Q' {# A3 c: RI regret not dying6 X- ]2 S6 p( U0 F" r9 Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  R8 K" k- L  ~) [+ t! c
With such a tongue as yours," b9 g  K; q  ?) ~
Your speech can’t even keep up with it/ y8 N2 P4 v, J3 z/ T3 L2 @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 R2 J: q- I9 k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! u9 Q' x/ \- N7 P* o/ A8 b
* q/ S. I  [" O. H/ B1 a) V" Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>: H. h9 D  L0 L* @/ p" V% L2 e! r
<P>月光闪亮 </P>
. @. a7 b8 W5 {6 {" p; a6 N<P>Making the sky glitter like gold, </P>; n" D; V, X; J) x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) M! m' o: c& ], U+ u( v  X. {, v
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! Q' T  a0 a- c$ t& [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ A& |0 |* |1 o, Z: E5 T: e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 S9 G% ~5 u: E9 g+ ^<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
6 n* B& |! j" Z8 f$ }<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 p! u( j- J4 R" [' P<P>天空也陶醉了 </P>6 c" i" n3 e# p8 c( B: l
<P>With the moon kissing it every night </P>  i- G# t7 B; P: ~, x2 }" E2 z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ b/ E% D- u" F<P>Seeing the sky content with its love </P>
; p* ~: [: t& ?" Y$ a. T<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" O* v6 _  |3 A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ R- G. ?* ^6 e# Q2 V# e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>, u' O+ ?% D2 Q( a. R
<P>You needn’t fear anything </P>
. Q6 M' @: G5 E9 ^; ?) [3 b<P>你无需担心</P>, ?7 r) h( x! `, i
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- f4 q; W/ q3 d# j) J; c- b
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! D# t9 w; G( u( o' {) ^2 u; ?/ R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 L: F6 q3 G/ u+ R( l# t' t7 U/ e<P>你说的每个字都是爱 </P>0 G7 ]% f, ?* h; {( @- M: n
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 w* m( ]7 [7 {* B9 v5 f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ s- m' P$ ~+ B8 [. Z5 Q1 O<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 S3 |4 u9 l7 X5 v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. g8 J" e" ^5 ]5 T1 e; G2 g<P>Nothing can compare to my love</P>
% Q9 |% L& }3 ?$ T2 R# t5 _9 S1 g<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 S. _' y1 ?7 ]8 _5 R; S' u7 W<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: p9 a/ S# M- j: w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ }3 y9 t3 _8 A+ M2 [% ~: `) [+ ?
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 Y, j. a$ j+ o  E- f' g8 u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 `  y* c& z, O7 s9 U; v
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 c# [1 G5 d" F# N# s; Q<P>我好想看穿你心</P>" w$ S7 k, C, W  ?$ W9 V
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># m& P, _) g! o; l" x1 [  Q. \
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" ?: c- o. Q' L7 c4 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 V/ x, X7 H. j+ W0 ]( u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- l  d% M7 h& m* |+ M4 {* H/ z<P>I’m still filled with fear </P>
+ r' o, X7 |, R1 M/ v<P>我仍满心恐惧 </P>+ f+ l  ?% U! |6 r8 z+ A. V+ z4 J) q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- J& W/ ]" G' j4 F5 `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% _- T+ U" D5 I  U7 @$ J. F  e<P>I regret not dying</P>
7 i, Y& h2 `" Q7 B<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% W4 M- I6 h, b# e) K4 B/ W) a/ o<P>I only have one tongue </P>) ]8 g9 S9 `% N$ P9 o+ p! _$ e: L$ G- X. C
<P>我只有一个舌头</P>
! T$ b5 l6 {; K. G. l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 q4 a8 {. e! M* l, C8 u+ O& ~: X" [
<P>它不是近于100,000 </P>
$ v% ^5 t3 O! p1 N1 P& G<P>With such a tongue as yours, </P>
8 N! c1 Q" @" v- C; a: Z( e3 ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: P+ p0 R2 j) m3 {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' a1 J" E1 x$ l% [' [1 d
<P>你的话语跟不上它</P>" s1 W. t; G4 I* l* M3 S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, d6 x+ z$ b0 A" ^6 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ G% M0 D1 G1 e! a* D<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 k- N# \4 d' }+ D1 A* {
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 U0 ?6 H3 x0 P6 q) H. W
* F( e5 \' R% S. u- u
我请你剖开它 6 p9 U. J3 |) R$ c% @( V
. ~+ [# F  V! d! e% {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! ?2 k; u' ?  t, F1 \/ X9 B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-30 06:09 , Processed in 0.089527 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表